الرَّعْدِ

Rad Suresi 36. Ayet

وَالَّذ۪ينَ

اٰتَيْنَاهُمُ

الْكِتَابَ

يَفْرَحُونَ

بِمَٓا

اُنْزِلَ

اِلَيْكَ

وَمِنَ

الْاَحْزَابِ

مَنْ

يُنْكِرُ

بَعْضَهُۜ

قُلْ

اِنَّـمَٓا

اُمِرْتُ

اَنْ

اَعْبُدَ

اللّٰهَ

وَلَٓا

اُشْرِكَ

بِه۪ۜ

اِلَيْهِ

اَدْعُوا

وَاِلَيْهِ

مَاٰبِ

٣٦

Velleżîne âteynâhumu-lkitâbe yefrahûne bimâ unzile ileyk(e)(s) vemine-l-ahzâbi men yunkiru ba’dah(u)(c) kul innemâ umirtu en a’buda(A)llâhe velâ uşrike bih(i)(c) ileyhi ed’û ve-ileyhi meâb(i)

Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilen Kur'an ile sevinirler. Fakat (senin aleyhinde olan) gruplardan onun bir kısmını inkar edenler de vardır. De ki: "Ben ancak Allah'a kulluk etmek ve O'na ortak koşmamakla emrolundum. Ben yalnız O'na çağırıyorum ve dönüşüm de yalnız O'nadır."

Surenin tamamını oku

Ra'd Suresi 36. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiKendilerine kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilen şeyden dolayı sevinirler ve bölükler içinde onun bir kısmını inkar edenler de var. De ki: Bana, Allah'a kulluk etmem ve ona şirk koşmamam emredildi. Ona davet etmedeyim, sonucu dönüp varacağım yerde onun tapısıdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilen Kur’an ile sevinirler. Fakat (senin aleyhinde olan) gruplardan onun bir kısmını inkâr edenler de vardır. De ki: “Ben ancak Allah’a kulluk etmek ve O’na ortak koşmamakla emrolundum. Ben yalnız O’na çağırıyorum ve dönüşüm de yalnız O'nadır.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBir de kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen (vahiy) le sevinç duyuyorlar. Bununla beraber hizipleşenlerden, âyetlerin bir kısmını inkâr edenler de vardır. De ki: "Ben ancak Allah'a kulluk etmekle ve O'na şirk koşmamakla emrolundum. Ben O'na davet ediyorum, dönüşüm de O'nadır."
Mehmet Okuyan MealiKendilerine kitap verdiğimiz kişiler, sana indirilene (Kur’an’a) sevinirler. Fakat (diğer) gruplardan onun bir kısmını inkâr eden de vardır. De ki: “Bana, yalnızca Allah’a kulluk etmem ve O’na ortak koşmamam emrolundu. Ben yalnız O’na çağırıyorum ve dönüşüm de yalnız O’nadır.”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe kendilerine kitap vermiş olduklarımız, sana indirilmiş olan ile sevinirler ve muhtelif tâifelerden öylesi de vardır ki, (o indirilmiş olanın) bazısını inkar ederler. De ki: «Ben ancak emrolundum ki, Allah'a ibadet edeyim ve O'na şerik koşmayayım. O'na dâvet ederim ve dönüşüm O'nadır.»
Süleyman Ateş MealiKendilerine Kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilene sevinirler. Fakat kabilelerden onun bir kısmını inkar edenler vardır. De ki: "Bana, yalnız Allah'a kulluk etmem ve O'na hiçbir şeyi ortak koşmamam emredildi. Ben (insanları) O'na da'vet ederim, dönüşüm de O'nadır."
Süleymaniye Vakfı MealiKendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilenle sevinirler. İçlerinde onun (Kitabın) bir kısmından hoşlanmayan topluluklar vardır. De ki “Bana emredilen, yalnız Allah’a kul olmam ve O’na ortak oluşturmamamdır. Ben insanları Allah’a çağırırım; varıp gideceğim yer O’nun huzurudur.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiKendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilenle ferahlarlar. Ama hiziplerden bazıları onun bir kısmını inkâr ederler. De ki: "Bana, yalnız Allah'a kulluk etmem, O'na ortak koşmamam emredildi. Ben O'na yakarır, O'na davet ederim. Dönüşüm de O'nadır."

Ra'd Suresi 36. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureRa'd
Sure Numarası13
Ayet Numarası36
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz13
Kur'an Sayfası232
Toplam Harf Sayısı151
Toplam Kelime Sayısı32

Ra'd Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel olarak Allah'ın birliğini, vahiy gerçekliğini ve evrendeki düzeni anlatmaktadır. Bu surede, inkarcıların tutumları ve hakikate karşı gösterdikleri direnç ele alınırken, inananların sevinç ve ferah içinde olduğu vurgulanır. 36. ayette kendilerine kitap verilenlerin, peygamberin getirdiği vahiy ile sevinç duydukları belirtilirken, diğer gruplardan bazılarının bu vahyi inkâr ettiği ifade edilir. Bu durum, farklı inanç grupları arasındaki çatışmayı ve sosyal dinamikleri ortaya koyar. Aynı zamanda, peygamberin Allah’a kulluk etme ve O’na şirk koşmama konusunda emredildiği ve çağrısının sadece Allah’a olduğu vurgulanmaktadır. Bu ayet, insanların farklı inanç ve tutumlarının varlığını, ancak hakikatin birliğini göstermektedir.

Ra'd Suresi 36. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
كَّتَبْنَاKitap verdik
الْتَفَافGruplar
أَعْبُدُKulluk etmek
أَدْعُوDavet etmek
أُولَـٰئِكَOnlar

Ayet içindeki kelimelerdeki bazı tecvid kuralları dikkat çekmektedir. Örneğin, 'أَعْبُدُ' kelimesindeki 'إ' harfi med harfi olup, uzatma gerektirir. Ayrıca, 'كَتَبْنَا' kelimesinde 'ت' harfi idgam kurallarına uygun olarak telaffuz edilir.

Ra'd Suresi 36. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كِتَابَKitap213
أَعْبُدُKulluk etmek16
إِنْكَارİnkâr10

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayılarının yüksekliği, bu kelimelerin dinin temel kavramları olduğu anlamına gelir. 'Kitap' kelimesi, inanç ve rehberliğin önemini ifade ederken, 'kulluk etme' ve 'inkâr' kelimeleri de, inananların ve inkarcıların tutumlarının altını çizer. Bu kelimeler sık sık kullanılarak, Müslümanların inançlarının özünü ve Allah ile ilişkilerini vurgulamak amacı taşır.

كِتَابَ

213

أَعْبُدُ

16

إِنْكَار

10

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Ra'd Suresi 36. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıKendilerine kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilen şeyden dolayı sevinirler.Açıklayıcı
Diyanet İşleriKendilerine kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilen Kur’an ile sevinirler.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırBir de kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen (vahiy) le sevinç duyuyorlar.Geleneksel
Mehmet OkuyanKendilerine kitap verdiğimiz kişiler, sana indirilene (Kur’an’a) sevinirler.Modern
Ömer Nasuhi BilmenVe kendilerine kitap vermiş olduklarımız, sana indirilmiş olan ile sevinirler.Geleneksel
Süleyman AteşKendilerine Kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilene sevinirler.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıKendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilenle sevinirler.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkKendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilenle ferahlarlar.Modern

Tabloda görüldüğü üzere, 'Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilen ile sevinirler' ifadesi çoğu mealde ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifade, inananların peygamberin getirdiği vahye olan sevinçlerini vurgulamakta önemli bir yer tutmaktadır. Bazı meallerde 'ferahlarlar' veya 'sevinirler' gibi ifadelerin kullanılması, kelimenin anlamını zenginleştirmekte ve okuyucuya farklı bir duygusal ton sunmaktadır. Dikkat çeken farklılıklar ise, bazı meallerde daha modern bir dil kullanımı tercih edilirken, diğerlerinde daha geleneksel bir dil tercih edilmesidir. Bu durum, meallerin hedef kitleleri ve üslup anlayışları arasındaki farklılıklardan kaynaklanmaktadır.