الرَّعْدِ

Rad Suresi 37. Ayet

وَكَذٰلِكَ

اَنْزَلْنَاهُ

حُكْماً

عَرَبِياًّۜ

وَلَئِنِ

اتَّبَعْتَ

اَهْوَٓاءَهُمْ

بَعْدَ

مَا

جَٓاءَكَ

مِنَ

الْعِلْمِۙ

مَا

لَكَ

مِنَ

اللّٰهِ

مِنْ

وَلِيٍّ

وَلَا

وَاقٍ۟

٣٧

Vekeżâlike enzelnâhu hukmen ‘arabiyyâ(en)(c) vele-ini-tteba’te ehvâehum ba’de mâ câeke mine-l’ilmi mâ leke mina(A)llâhi min veliyyin velâ vâk(in)

Böylece biz onu (Kur'an'ı) Arapça bir hüküm olarak indirdik. Sana gelen bu ilimden sonra eğer sen onların heva ve heveslerine uyarsan, Allah tarafından senin için ne bir dost vardır, ne de bir koruyucu.

Surenin tamamını oku

Rad Suresi 37. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı Mealiİşte böylece ona Arapça bir hükümdür indirdik. Sence bilindikten sonra tutar da onların dileklerine uyarsan Allah'a karşı ne bir dost bulunur sana, ne de seni ondan koruyacak biri.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Böylece biz onu (Kur’an’ı) Arapça bir hüküm olarak indirdik. Sana gelen bu ilimden sonra eğer sen onların heva ve heveslerine uyarsan, Allah tarafından senin için ne bir dost vardır, ne de bir koruyucu.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiVe işte biz o Kur'ân'ı Arapça bir hüküm olarak indirdik. Yemin olsun ki, eğer sen, sana vahiyle gelen bu bilgiden sonra onların keyiflerine uyacak olursan, sana Allah'dan ne bir dost vardır, ne de bir koruyucu.
Mehmet Okuyan MealiBöylece biz onu Arapça, doğru bir hüküm olarak indirdik. Sana gelen bilgiden sonra onların arzularına uyarsan, Allah’tan (gelecek azaba karşı) senin için herhangi bir dost ve koruyucu olmayacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe işte Biz onu (Kur'an'ı) Arapça bir hüküm olarak indirdik ve andolsun ki, eğer sana gelen ilmden sonra onların hevâlarına uyacak olursan senin için Allah'tan ne bir yardımcı vardır, ne de bir koruyucu.
Süleyman Ateş MealiVe işte biz onu, Arapça bir hüküm (hikmet gereğince hükmeden bir Kitap) olarak indirdik. Eğer sana gelen bu ilimden sonra onların keyiflerine uyarsan, artık seni Allah'tan kurtaracak ne bir veli ne de koruyucu olmaz.
Süleymaniye Vakfı MealiKural böyledir; Kur’ân’ı Arapça hükümler olarak indirdik. Bu bilgi sana geldikten sonra onların arzularına uyarsan, Allah’a karşı senin ne bir dostun ne de koruyucun olur.
Yaşar Nuri Öztürk Mealiİşte biz o Kur'an'ı Arapça bir hüküm kaynağı olarak indirdik. Eğer sana gelen ilimden sonra onların keyiflerine uyarsan, Allah'tan sana ne bir dost nasip olur ne de bir koruyucu.

Rad Suresi 37. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureRad
Sure Numarası13
Ayet Numarası37
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz13
Kur'an Sayfası256
Toplam Harf Sayısı122
Toplam Kelime Sayısı27

Rad Suresi, Mekke döneminde inmiş bir surenin parçasıdır ve genel olarak Allah’ın birliğini, peygamberin mesajını, ve inkâr edenlerin akıbetini konu alır. Bu sure, insanoğlunun yaratılışına, kainatın düzenine ve insanların Allah’a karşı sorumluluklarına derin bir vurgu yapmaktadır. 37. ayet ise Kur'an'ın Arapça olarak indirilmiş olmasını ve bu ilimden sonra insanların heva ve heveslerine yönelmenin sonuçlarını ifade etmektedir. Ayet, inananlara verilen bu ilim ışığında, doğru yolda kalmanın ve Allah’a olan bağlılığın önemini vurgulamaktadır. Kur'an mesajının yalnızca Arapça olarak değil, tüm insanlık için evrensel bir kılavuz olarak kabul edilmesi gerektiği, bu ayetin bağlamında belirgin bir şekilde ortaya konmaktadır. Ayetin içerdiği bu mesaj, tarihsel bağlamda, Mekke toplumu için oldukça önemli bir uyarı niteliğindedir. Zira o dönemde toplumsal baskılar, inançsızlık ve tereddüt içinde olan müslümanlar için kritik bir dönemi temsil eder. Bu surenin genel teması, inanç ve itaatin ne denli önemli olduğu, bu bağlamda da ilim ve bilgi edinmenin hayati bir değer taşıdığı üzerinedir.

Rad Suresi 37. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
حُكْمًاhüküm
عَرَبِيًّاArapça
عَلِمْتَbilmek
هَوَىheva, istek
وَلِيًّاdost, yardımcı

Ayet içinde 'حُكْمًا' ve 'عَرَبِيًّا' kelimeleri belirgin bir şekilde öne çıkmaktadır. 'حُكْمًا' kelimesi, hükmün ve kararın önemli olduğunu vurgularken; 'عَرَبِيًّا' kelimesi ise Kur'an'ın Arapça olarak indirilmesini ifade etmektedir. Bu kelimelerin tecvid açısından dikkat çekici bir durumu yoktur, ancak 'هَوَى' kelimesi telaffuz edilirken dikkat edilmesi gereken özel bir durum barındırmaktadır.

Rad Suresi 37. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
حُكْمًاhüküm7
عَرَبِيًّاArapça9
عَلِمْتَbilmek5

Kur'an'da 'حُكْمًا' kelimesi, genel olarak Allah'ın koyduğu kurallar ve hükümlerin önemine dair vurgularla sıkça karşılaşılmaktadır. 'عَرَبِيًّا' kelimesi ise Kur'an'ın Arapça olarak indirildiğini işaret eden bağlamlarda öne çıkmakta, bu da onun evrenselliliği ve dilin önemini desteklemektedir. 'عَلِمْتَ' kelimesinin tekrarı ise bilginin ve ilim edinmenin değerini ifade etmektedir. Bu kelimelerin sık kullanılması, mesajın pekişmesi ve okuyucunun bilinçlendirilmesi açısından oldukça önemlidir.

عَرَبِيًّا

9

حُكْمًا

7

عَلِمْتَ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Rad Suresi 37. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıArapça bir hükümdür indirdik.Açıklayıcı
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Arapça bir hüküm olarak indirdik.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırArapça bir hüküm olarak indirdik.Geleneksel
Mehmet OkuyanArapça, doğru bir hüküm olarak indirdik.Açıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenArapça bir hüküm olarak indirdik.Geleneksel
Süleyman AteşArapça bir hüküm olarak indirdik.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıKur’ân’ı Arapça hükümler olarak indirdik.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkArapça bir hüküm kaynağı olarak indirdik.Açıklayıcı

Mealler arasında sıkça karşılaşılan ortak ifadeler arasında 'Arapça bir hüküm olarak indirdik' ifadesi öne çıkmaktadır. Bu ifade, ayetin özünü net bir şekilde yansıtmaktadır. Diyanet İşleri, Elmalılı Hamdi Yazır, ve Ömer Nasuhi Bilmen gibi geleneksel meallerin çoğu bu ifadeyi kullanırken, Abdulbaki Gölpınarlı, Mehmet Okuyan, ve diğer modern mealler ise bu durumu açıklayıcı bir dil kullanarak ifade etmektedir. Bu bağlamda, bazı meallerin 'hüküm' yerine 'hüküm kaynağı' gibi farklı terminolojiler tercih etmesi, bu kelimenin anlamını biraz daha genişletmektedir. Ancak genel olarak, mealler arasında anlam bakımından belirgin bir farklılık bulunmamaktadır. Dilbilgisel açıdan ise, kullanılan ifadelerin çoğu birbirine yakın anlamlar taşımaktadır, bu da ayetin özünü korumaktadır.