Sad Suresi 23. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Şüphe yok ki şu, benim kardeşimdir, doksan dokuz dişi koyunu var ve benimse bir tek dişi koyunum; öyleyken onu da bana ver dedi ve konuşmamızda beni alt da etti. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | İçlerinden biri şöyle dedi: “Bu benim kardeşimdir. Onun doksan dokuz koyunu var. Benim ise bir tek koyunum var. Böyle iken ‘Onu da bana ver’ dedi ve tartışmada beni bastırdı.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Biri: "İşte bu benim kardeşim. Onun doksan dokuz dişi koyunu var, benim ise bir tek dişi koyunum var. Böyle iken: Onu da bana ver, dedi ve tartışmada beni yendi" diye anlattı. |
Mehmet Okuyan Meali | (Davalılardan biri): “Şüphesiz ki bu benim kardeşimdir; onun doksan dokuz koyunu, benim ise tek bir koyunum var. (Durum) böyleyken ‘Onun (bakımını) bana ver!’ dedi ve hitapta bana üstün geldi (beni ikna etti).” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Muhakkak ki şu, benim kardeşimdir. Onun doksandokuz dişi koyunu vardır. Benim için ise bir dişi koyun var. Öyle iken, «Onu bana bırak,» dedi ve beni konuşmada mağlup etti.» |
Süleyman Ateş Meali | Bu kardeşimin doksan dokuz koyunu var. Benimse bir tek koyunum var. Böyle iken Onu da bana ver" dedi ve konuşmada bana ağır bastı (onunla baş edemedim.)" |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Bu, benim kardeşimdir; onun doksan dokuz koyunu, benim bir koyunum var; onu ben koruyayım dedi ve konuşmasıyla beni bastırdı.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Şu benim kardeşimdir. Kendisinin doksan dokuz koyunu var. Benimse bir tek koyunum var. Buna rağmen, onu da bana ver dedi ve tartışmada bana galip geldi." |
Sad Suresi 23. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Sad |
Sure Numarası | 38 |
Ayet Numarası | 23 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 462 |
Toplam Harf Sayısı | 120 |
Toplam Kelime Sayısı | 31 |
Sad Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel olarak peygamberlerin kıssaları ve ahlaki dersler etrafında döner. Bu surede, özellikle Davud ve Süleyman gibi peygamberlerin hikayeleri yer alır. İlgili ayet olan 23. ayet, iki kişinin tartışmasını ve birinin diğerine karşı sahip olduğu üstünlüğü ifade eder. Ayette, bir kişinin kardeşine ait olan çok sayıda koyunun yanında, kendi elinde yalnızca bir koyunun olduğu dile getirilir. Burada, sahip olunan imkânların karşılaştırılması ve haksızlık teması işlenmektedir. Ayetin bağlamında, bu tür tartışmaların ve rekabetin insan ilişkilerinde nasıl sorunlara yol açabileceğine dair bir uyarı bulunmaktadır. Bu ayet, aynı zamanda, haksız yere başkalarına karşı yapılan kötü muamelelerin ve zorbalıkların sonuçlarını da gözler önüne serer. Ayet, genel olarak insan davranışlarını, rekabeti ve güç dengesizliklerini ele alırken, bireylerin ahlaki sorumluluklarını hatırlatmaktadır.
Sad Suresi 23. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَخِي | kardeşim |
تِسْعَةٌ | doksan |
خَصَّ | özgü |
Ayetin Arapça dilindeki tecvid kuralları arasında, 'idgam' (harflerin birbirine karışması) ve 'med' (uzatma) kuralları bulunmaktadır. Bu durum, ayetin akıcılığını sağlarken, okunmasında dikkat edilmesi gereken unsurlardır.
Sad Suresi 23. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أَخِي | kardeşim | 5 |
تِسْعَةٌ | doksan | 3 |
خَصَّ | özgü | 2 |
Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da farklı bağlamlarda kullanılmakta olup, insan ilişkileri ve sosyal adaletsizlik temalarını vurgulamak için sıklıkla yer bulmaktadır. 'Kardeşim' kelimesi, insanlık bağlarını ve dayanışmayı ifade ederken; 'doksan' kelimesi, çokluk ve sahip olma durumunu, 'özgü' ise bireyin kendine ait olanı belirtmek için kullanılmaktadır. Bu kelimeler, ahlaki ve sosyal mesajları pekiştiren unsurlar olarak surenin genel temasıyla örtüşmektedir.
أَخِي
5
تِسْعَةٌ
3
خَصَّ
2
Sad Suresi 23. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki şu, benim kardeşimdir. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | İçlerinden biri şöyle dedi: "Bu benim kardeşimdir." | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Biri: "İşte bu benim kardeşim." | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Şüphesiz ki bu benim kardeşimdir. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Muhakkak ki şu, benim kardeşimdir. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Bu kardeşimin doksan dokuz koyunu var. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Bu, benim kardeşimdir; onun doksan dokuz koyunu. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Şu benim kardeşimdir. | Modern |
Yukarıdaki tabloda, mealler arasındaki ortak ve farklı ifadeler gösterilmiştir. Ortak olarak kullanılan 'kardeşim' ifadesi, ayetin ana temasını vurgulamakta ve dilsel tutarlılık sağlamaktadır. Ayrıca, 'şüphe yok ki' ve 'muhakkak ki' gibi ifadeler de, ayetin ciddiyetini belirtmek amacıyla tercih edilmiştir. Farklılık gösteren ifadeler arasında ise 'bu' ve 'şu' gibi zamirler bulunmaktadır. Bu tür farklılıklar, anlamda hafif farklılıklara yol açabilir ancak genel bağlamda benzer bir anlam taşımaktadır. Böylelikle, mealler arasında çeşitli dilsel ton ve üslup farklılıkları olsa da, ayetin özündeki mesaj değişmemektedir.