Sad Suresi 33. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Getirin onları bana demişti, atlar getirilince de onların ayaklarını, boyunlarını okşamıya, yelerini taramaya koyulmuştu. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 32,33. Süleyman, “Gerçekten ben malı, Rabbimi anmamı sağladığından dolayı çok severim” dedi. Nihayet gözden kaybolup gittikleri zaman, “Onları bana geri getirin” dedi. (Atlar gelince de) bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Geri getirin onları bana!" dedi ve artık onların bacaklarını, boyunlarını silmeye başladı. |
Mehmet Okuyan Meali | (Sonra) “Onları (atları) tekrar bana getirin!” demiş ve ayaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dedi ki: «Onları bana iade ediniz.» Hemen bacaklarını ve boyunlarını silip okşadı. |
Süleyman Ateş Meali | Onları bana getirin (dedi), bacaklarını ve boyunlarını okşamağa başladı. |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Onları bana tekrar getirin” dedi. Hemen ayaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Geri getirin bana onları!" dedi. Bacaklarını, boyunlarını sıvazlamaya başladı. |
Sad Suresi 33. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Sad |
Sure Numarası | 38 |
Ayet Numarası | 33 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 459 |
Toplam Harf Sayısı | 82 |
Toplam Kelime Sayısı | 17 |
Sad Suresi, Mekke döneminde inen bir sure olup, genel olarak inananların karşılaştığı zorluklar, peygamberlerin hayatları ve Allah'ın kudretini konu alır. 33. ayet, Hz. Süleyman'ın bir anlık dikkati kaybetmesi üzerine atlarına olan özlemini ve bu özlemi gidermek için onları geri çağırmasını anlatmaktadır. Ayet, Süleyman'ın atlarına karşı olan sevgisini ve onlara olan ilgisini dile getirirken, aynı zamanda onun büyük bir yönetici ve güçlü bir lider olduğunu da vurgular. Bu durum, insanların dünyalık mal ve mülk üzerindeki sevgilerini, aynı zamanda bir yöneticinin dikkatinin dağılabileceğini gösterir. Ayetin bağlamı, Süleyman'ın Allah'a olan bağlılığını ve aynı zamanda dünyevi şeylere olan düşkünlüğünü dengelemeye çalıştığını göstermektedir. Bu bağlamda ayet, insanın varlıklarını, özellikle de kendisine emanet edilen şeyleri nasıl değerlendirdiği konusunda bir farkındalık yaratmaktadır.
Sad Suresi 33. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَتُونِي | Bana getirin |
أَكُسُ | Okşamak |
أَرْجُلَهُمْ | Ayakları |
أَعْنَاقَهُمْ | Boyunları |
Ayetin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları arasında idgam ve med uygulamaları bulunmaktadır. Özellikle 'أَتُونِي' kelimesindeki 'ت' harfi, ardındaki 'ون' ile birleştiğinde idgam gerçekleşir.
Sad Suresi 33. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أَتُونِي | Bana getirin | 5 |
أَرْجُلَهُمْ | Ayakları | 4 |
أَعْنَاقَهُمْ | Boyunları | 3 |
Ayet içinde geçen bu kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan ifadeler olup, özellikle yokluğun ardından özlem duyulan şeylerin geri dönmesi gibi bağlamlarda yer almaktadır. 'أَتُونِي' kelimesi, çağrı ve özlem ifade ettiğinden önemli bir yer tutar. Ayrıca 'أَرْجُلَهُمْ' ve 'أَعْنَاقَهُمْ', insanın sevdiklerine olan bağlılığını ve onları özlemle bekleyişini anlatan durumlarda sıkça kullanılmaktadır.
أَتُونِي
5
أَرْجُلَهُمْ
4
أَعْنَاقَهُمْ
3
Sad Suresi 33. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | atlar getirilince de | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali | Onları bana geri getirin | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | geri getirin | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | tekrar bana getirin | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | iade ediniz | Geleneksel |
Süleyman Ateş | getirin | Modern |
Süleymaniye Vakfı | tekrar getirin | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | geri getirin bana | Modern |
Yukarıdaki tablodan görülebileceği gibi, çoğu mealde 'geri getirin' veya 'tekrar getirin' ifadeleri sıklıkla tercih edilmiştir. Bu ifadeler, Süleyman'ın atlarına olan özlemini ve onları geri çağırma isteğini etkili bir şekilde iletmekte ve benzer bir anlam taşımaktadır. Ancak, 'iade ediniz' gibi daha klasik bir ifade de bazı meallerde yer almıştır. Bu, dilin dönüşümü ve modernleşmesi ile alakalıdır. Mealler arasında belirgin farklılıklar da bulunmaktadır. Örneğin, 'atlar getirilince de' ifadesi, daha betimleyici bir anlatım sunarken, 'getirin' ifadesi daha doğrudan bir çağrı niteliği taşımaktadır. Bu farklılıklar, her mealin yazarının üslubuna ve hedef kitlesine göre değişiklik gösterirken, anlamda ciddi farklılıklar oluşturmadığı görülmektedir.