Saffat Suresi 51. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Birisi söze gelir de der ki: Bir arkadaşım vardı. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | İçlerinden biri der ki: “Benim bir arkadaşım vardı.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | İçlerinden bir sözcü der ki: "Gerçekten benim bir arkadaşım vardı." |
Mehmet Okuyan Meali | İçlerinden bir (mümin) şöyle diyecek: “Benim yakın (bir arkadaş)ım vardı. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Onlardan birisi der ki: «Benim (dünyada iken) muhakkak bir arkadaşım var idi.» |
Süleyman Ateş Meali | Onlardan bir sözcü: "Benim, dedi, bir arkadaşım vardı." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Biri; “Benim bir yakın arkadaşım vardı,” der; |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | İçlerinden bir sözcü şöyle der: "Benim yakın bir arkadaşım vardı." |
Saffat Suresi 51. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Saffat |
Sure Numarası | 37 |
Ayet Numarası | 51 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 474 |
Toplam Harf Sayısı | 77 |
Toplam Kelime Sayısı | 16 |
Saffat Suresi, Mekke döneminde inmiş olan Kur'an-ı Kerim'in önemli surelerinden biridir. Bu sure, özellikle tevhid inancını pekiştiren, ahiret hayatına dair bilgiler veren ve kıyamet günündeki durumlardan bahseden temalara sahiptir. Sure, genel olarak Allah'ın birliğini ve insanlara gönderilen uyarıları dile getirmekte ve insanların bu uyarılara karşı nasıl bir tutum sergilediklerini anlatmaktadır. Ayet 51, bu bağlamda, ahiretteki bir durumdan bahsederken, dünya hayatındaki bir arkadaşlık ilişkisini hatırlatan bir sözü ifade eder. Burada bahsedilen 'arkadaş' kavramı, dünyanın geçici ilişkilerinin ahiretteki yansımalarını ve bu ilişkilerin insanlar üzerindeki etkilerini sorgulayan bir derinlik taşımaktadır. Dini bağlamda ise, bu sözün arka planında, kişilerin birbirlerine olan etkisi ve bu etkilerin ahirette nasıl bir sonuç doğurabileceği üzerinde durulmaktadır. Ayet, ahiret hayatının gerçekliği ve insan ilişkilerinin önemini ön plana çıkaran bir içeriğe sahiptir. Saffat Suresi'nin genelinde, insanların hayatlarını nasıl yaşadıkları ve ahirette bu yaşamlarının sonuçları üzerine düşünmeye teşvik eden bir üslup hakimdir.
Saffat Suresi 51. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
صَدِيقٌ | Arkadaş |
كَانَ | Vardı |
مِنْهُمْ | İçlerinden |
Ayet içerisinde dikkat çeken bazı temel dil bilgisi unsurları bulunmaktadır. 'صَدِيقٌ' (arkadaş) kelimesi, insan ilişkilerini ifade ederken önemli bir anlam taşır. 'كَانَ' (vardı) kelimesi, geçmiş zaman anlamıyla olayın geçmişte gerçekleştiğini belirtir. 'مِنْهُمْ' (içlerinden) ifadesi ise, belirli bir grup içerisinden bahsedildiğini vurgular.
Saffat Suresi 51. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
صَدِيقٌ | Arkadaş | 5 |
كَانَ | Vardı | 19 |
مِنْهُمْ | İçlerinden | 12 |
'صَدِيقٌ' (arkadaş) kelimesi, Kur'an'da 5 defa geçmektedir ve insan ilişkilerini, dostluğu ifade eden bir kavram olması nedeniyle önemli bir yer teşkil etmektedir. 'كَانَ' (vardı) kelimesi, 19 kez geçerek geçmiş zaman anlatımında sıkça kullanılan bir fiil olup olayların geçmişteki durumunu belirtir. 'مِنْهُمْ' (içlerinden) ifadesi ise 12 defa kullanılarak belirli bir grup içinden birinin vurgulanmasında önemli rol oynamaktadır. Bu kelimeler, insan ilişkileri ve geçmişle ilgili anlatımların Kur'an'da sıkça ön plana çıkarılması açısından önem taşımaktadır.
كَانَ
19
مِنْهُمْ
12
صَدِيقٌ
5
Saffat Suresi 51. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Bir arkadaşım vardı. | Geleneksel |
Diyanet İşleri Meali | Benim bir arkadaşım vardı. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Gerçekten benim bir arkadaşım vardı. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Benim yakın (bir arkadaş)ım vardı. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Muhakkak bir arkadaşım var idi. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Benim, dedi, bir arkadaşım vardı. | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Benim bir yakın arkadaşım vardı. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Benim yakın bir arkadaşım vardı. | Modern |
Bu mealler arasında ortak olarak kullanılan bazı ifadeler bulunmaktadır. Genel olarak, 'bir arkadaşım vardı' veya 'benim bir arkadaşım vardı' gibi ifadeler sıkça tercih edilmiştir. Bu ifadelerin çoğu, geçmişe yönelik bir durumu ifade ederken, 'yakın' kelimesi de bazı meallerde öne çıkmaktadır. Genel olarak, geleneksel mealler, geçmiş zamanın ifadesine daha fazla odaklanırken, modern mealler yer yer açıklayıcı ve akıcı bir dil kullanmayı hedeflemiştir. Belirgin farklılıklar arasında 'muhakkak' ifadesinin, bazı meallerde yer alması ve bunun geçmişteki kesinliği vurgulaması dikkat çekmektedir. Bazı meallerde ise 'yakın arkadaş' ifadesi, daha samimi bir ilişkiyi ifade etme çabası içerisinde kullanılmıştır. Bu durum, dilsel ve anlam açısından farklılıklar yaratarak, okuyucuya farklı duygusal tonlar taşımaktadır.