Zümer Suresi 71. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve kafir olanlar, bölükbölük cehenneme sürülmüştür, oraya geldikleri zaman kapıları açılmıştır da bekçileri, onlara, sizin içinizden, Rabbinizin ayetlerini okuyan ve sizi, bugüne kavuşacağınızı söyleyerek korkutan peygamberler gelmedi mi size derler. Onlar da evet derler ve fakat azap hükmü, hak olmuştur kafirlere. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | İnkâr edenler grup grup cehenneme sevk edilirler. Cehenneme vardıklarında oranın kapıları açılır ve cehennem bekçileri onlara şöyle derler: “Size içinizden, Rabbinizin âyetlerini size okuyan ve bu gününüze kavuşacağınıza dair sizi uyaran peygamberler gelmedi mi?” Onlar da, “Evet geldi” derler. Fakat inkârcılar hakkında azap sözü gerçekleşmiştir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | İnkâr edenler bölük bölük cehenneme sevkedilmektedir. Nihayet oraya vardıklarında kapıları açılır ve bekçileri onlara: "İçinizden size Rabbinizin âyetlerini okuyan, bu gününüzle karşılaşacağınıza dair sizi uyaran peygamberler gelmedi mi?" derler. Onlar da: "Evet geldi" derler. Fakat kâfirler üzerine azab kelimesi hak oldu. |
Mehmet Okuyan Meali | Kâfir olanlar grup grup cehenneme sevk edilecektir. Sonunda oraya geldikleri zaman kapıları açılacak ve bekçileri onlara “Size, içinizden Rabbinizin ayetlerini [tilavet] eden (okuyup aktaran) ve bugününüzle karşılaşacağınızı uyaran elçiler gelmemiş miydi?” diyecektir. Onlar “Evet (gelmişti)!” diyecekler ancak azap sözü kâfirler üzerine hak olmuştur. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve kâfir olanlar, bölük bölük cehenneme sevkedilmişlerdir. Vaktâ ki oraya geldiler, kapıları açılıverdi ve onlara bekçileri dedi ki: «Size içinizden Rabbinizin âyetlerini okur ve sizi bugününüze kavuşacağınızla korkutan peygamberler gelmedi mi?» Dediler ki: «Evet..» Fakat azap kelimesi kâfirler üzerine hak oldu. |
Süleyman Ateş Meali | Nankörler, bölük bölük cehenneme sürülmüşlerdir. Oraya geldikleri zaman, kapıları açılan cehennemin bekçileri onlara şöyle demiştir: "Kendi aranızdan, Rabbinizin ayetlerini size okuyan ve sizi bu gününüzle karşılaşacağınız hakkında uyaran elçiler gelmedi mi?" "Evet geldi, demişlerdir; ama kafirlere azab sözü hak olmuştur (kafirler azab hükmünü giymeyi hak etmişlerdir)." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler), bölükler halinde Cehennem’e gönderileceklerdir. Oraya varınca kapıları açılacak ve oranın bekçileri şöyle diyeceklerdir: “Size içinizden elçiler gelip Rabbinizin âyetlerini yüzünüze karşı okumadılar mı? Böyle bir günle karşılaşacağınızı söyleyip sizi uyarmadılar mı?” Onlar: “Evet” diyecekler ama o kafirlerin azap çekeceklerine dair o söz, artık yerine getirilmiş olacaktır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | İnkâr edenler bölük bölük cehenneme sevk edilirler. Oraya geldiklerinde onun kapıları açılır ve cehennem bekçileri onlara şöyle derler: "Size, içinizden resuller gelmedi mi ki, Rabbinizin ayetlerini karşınızda okusunlar ve sizi şu gününüze kavuşmanız hususunda uyarsınlar?" Onlar: "Evet, derler, geldi ama inkârcılar hakkında azap hükmü hak oldu." |
Zümer Suresi 71. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Zümer |
Sure Numarası | 39 |
Ayet Numarası | 71 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 466 |
Toplam Harf Sayısı | 184 |
Toplam Kelime Sayısı | 33 |
Zümer Suresi, Mekke döneminde inen bir sure olup, Allah'ın birliğini, peygamberlerin görevlerini ve ahiret gününü vurgulayan temalar etrafında şekillenmiştir. Bu surede inkar edenlerin cehenneme sevk edilmeleri, orada yaşanacakları ve geçmişte kendilerine gelen peygamberlerin uyarıları ile ilgili bir diyalog tasvir edilmektedir. Ayet 71, inkârcıların cehenneme grup grup gönderileceğini, oraya varıldığında kapıların açılacağını ve bekçilerin onlara geçmişte kendilerine uyarı yapan peygamberlerin geldiğini hatırlatacağını belirtir. İnkâr edenlerin bu hatırlatmaya 'Evet, geldi' şeklinde yanıt vermesi, inkarın sonuçları ile yüzleşecekleri gerçeğini pekiştirir. Bu ayet, inkarın sonuçlarını ve ahiret inancının ciddiyetini vurgularken, aynı zamanda Allah'ın adaletini ve hesap günü gerçeğini gözler önüne serer. Cehennemdeki azap, inkârcıların kendi seçimlerinin bir sonucu olarak belirmekte ve bu durum, onları bir nevi yargılamakta ve cezalandırmakta olan bir sistemin işleyişini ifade etmektedir. Bu bağlamda ayet, ahlaki ve dini bir sorumluluğun altını çizer, insanları uyanık olmaya ve seçtikleri yolda dikkatli olmaya davet eder.
Zümer Suresi 71. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
كَافِرِينَ | inkâr edenler |
جَمَاعَاتٍ | bölük bölük |
رُسُلٍ | peygamberler |
آيَاتِ | ayetler |
يَوْمَكُمْ | bugün |
Ayetin tecvid kuralları açısından dikkat çekici olan bazı noktalar bulunmaktadır. Özellikle 'كَافِرِينَ' kelimesindeki idgam, kelimenin akışını hızlandırmaktadır. Ayrıca 'يَوْمَكُمْ' kelimesinde med miktarları ve duraklamalar dikkat çekmektedir.
Zümer Suresi 71. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
كَافِرِينَ | inkâr edenler | 8 |
جَمَاعَاتٍ | bölük bölük | 5 |
رُسُلٍ | peygamberler | 15 |
آيَاتِ | ayetler | 25 |
يَوْمَكُمْ | bugün | 10 |
Ayet içinde geçen kelimeler arasında dikkat çeken en sık kullanılan kelimeler, 'رُسُلٍ', 'كَافِرِينَ', ve 'آيَاتِ' kelimeleridir. Bu kelimelerin sık kullanımı, insanlara mesajların iletilmesi, inkâr edenlerin durumu ve bir gün hesap verecekleri gerçeği üzerine yoğunlaşan temalarla ilişkilidir. Kur'an boyunca, peygamberlerin misyonu ve inkâr edenlerin durumu önemli bir yer tutmakta ve bu durum, toplumsal ve bireysel sorumluluklar açısından dikkate alınmaktadır.
آيَاتِ
25
رُسُلٍ
15
يَوْمَكُمْ
10
كَافِرِينَ
8
جَمَاعَاتٍ
5
Zümer Suresi 71. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | sizin içinizden, Rabbinizin ayetlerini okuyan ve sizi, bugüne kavuşacağınızı söyleyen peygamberler | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Rabbinizin âyetlerini size okuyan ve bu gününüze kavuşacağınıza dair sizi uyaran | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | İçinizden size Rabbinizin âyetlerini okuyan, bu gününüzle karşılaşacağınıza dair | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Rabbinizin ayetlerini [tilavet] eden ve bugününüzle karşılaşacağınızı uyaran | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Rabbinizin âyetlerini okur ve sizi bugününüze kavuşacağınızla korkutan | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Rabbinizin ayetlerini size okuyan ve sizi bu gününüzle karşılaşacağınız hakkında uyaran | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Rabbinizin âyetlerini yüzünüze karşı okumadılar mı? Böyle bir günle karşılaşacağınızı söyleyip sizi uyarmadılar mı? | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Rabbinizin ayetlerini karşınızda okusunlar ve sizi şu gününüze kavuşmanız hususunda uyarsınlar | Açıklayıcı |
Yukarıdaki tabloda, farklı meallerde 'Rabbinizin ayetlerini okuyan' ifadesi genel olarak benzer bir şekilde yer almakta; bu durum, ayetin ana temasını oluşturan mesajın önemini vurgulamaktadır. Çoğu mealde, 'bugün' veya 'bu gününüzle karşılaşacağınız' ifadeleri de benzer şekilde kullanılmıştır. Bununla birlikte, bazı meallerde ifadelerin kurgusunda farklılıklar gözlemlenmektedir. Örneğin, 'okuyan' ve 'tilavet eden' gibi kelimeler arasında anlamda çok büyük bir farklılık yokken, 'uyaran' ve 'korkutan' gibi kelimelerde ise farklı bir tonlama ve anlam farkı vardır. Genel olarak, kullanılan ifadeler dilsel ve anlamsal olarak bir bütünlük sergilemekte, ancak bazılarında açıklayıcı veya edebi bir anlatım tercih edilmiştir.