الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 24. Ayet

فَاِنْ

لَمْ

تَفْعَلُوا

وَلَنْ

تَفْعَلُوا

فَاتَّقُوا

النَّارَ

الَّت۪ي

وَقُودُهَا

النَّاسُ

وَالْحِجَارَةُۚ

اُعِدَّتْ

لِلْكَافِر۪ينَ

٢٤

Fe-in lem tef’alû velen tef’alû fetteku-nnâra-lletî vekûduha-nnâsu velhicâra(tu)(s) u’iddet lilkâfirîn(e)

Bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten sakının; o, inkârcılar için hazırlanmıştır.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 24. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBunu yapamazsanız, kesin olarak da yapamazsınız ya, sakının odunu insanlarla taşlar olan ve kafirlere hazırlanan ateşten.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Eğer, yapamazsanız -ki hiçbir zaman yapamayacaksınız- o hâlde yakıtı insanlarla taşlar olan ateşten sakının. O ateş kâfirler için hazırlanmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiYok yapamadıysanız, ki hiçbir zaman yapamayacaksınız, o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkârcılar için hazırlanmış ateşten sakının.
Mehmet Okuyan Meali(Bunu) yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız-, yakıtı insanlar ve taş olan, kâfirler için hazırlanmış (olacak) ateşten korunun!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiEğer siz onu yapamaz iseniz, elbette yapamayacaksınız ya, artık o ateşten sakınınız ki, onun çırası, birtakım insanlar ile taşlardır. O ateş ise kâfirler için hazırlanmıştır.
Süleyman Ateş MealiYok eğer yapmadınızsa, ki asla yapamayacaksınız, o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkarcılar için hazırlanmış ateşten sakının.
Süleymaniye Vakfı MealiBunu yapmazsanız ki asla yapamayacaksınız; o zaman tutuşturucusu insanlar ve taşlar olan o ateşe karşı kendinizi koruyun. Orası kâfirler için hazırlanmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk MealiEğer yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- korkun o ateşten ki yakıtı insanlarla taşlardır. Küfre sapanlar için hazırlanmıştır o.

Bakara Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası24
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz1
Kur'an Sayfası2
Toplam Harf Sayısı130
Toplam Kelime Sayısı23

Bakara Suresi, İslam'ın temel ilkelerinden biri olan tevhid inancını ön plana çıkaran, Müslümanların yaşamını düzenleyen hükümler içeren ve sosyal, ekonomik, ahlaki birçok konuyu kapsayan bir suredir. Mekke'de inmiş olan bu sure, çok sayıda ayeti ile inanç, ibadet ve ahlak konularında yol gösterici olmuştur. Ayet 24, özellikle insanların dikkatini çekmekte ve onlara bir uyarı niteliği taşımaktadır. Bu ayet, Allah'a karşı olan sorumlulukları hatırlatmakta, inkârcılar için hazırlanan bir ateşten, yani cehennem ateşinden sakınmaları gerektiği mesajını vermektedir. Ayetin bu bağlamda, iman etmeyenlerin durumunu eleştiren bir anlatıma sahip olduğu görülmektedir. Bu surede genel olarak, iman ile inkâr arasındaki farklar, Müslümanların karşılaştığı zorluklar, sabır ve azim gibi erdemler üzerinde durulmaktadır. Ayet, Allah’ın emirlerine uymamanın sonuçlarına dair bir uyarı niteliği taşımakta ve iman edenleri bu ateşten koruma konusunda motive etmeyi amaçlamaktadır. Bu durum, Bakara Suresi’nin genel teması içinde, inançsızlığın sonuçları ve iman etmenin gerekliliği açısından önemli bir yer tutmaktadır.

Bakara Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
إِنْEğer
تَفْعَلُواYapamazsanız
فَاتَّقُواSakının
نَارAteş
الَّتِيO
أُعِدَّتْHazırlanmış
لِلْكَافِرِينَKâfirler için

Ayetin tecvid kuralları içinde idgam ve med gibi durumlar bulunmaktadır. Özellikle "تَفْعَلُوا" kelimesindeki 't' harfi, 'فَاتَّقُوا' kelimesinde güçlü bir med ile takip edilmektedir.

Bakara Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
نَارAteş129
كَافِرKâfir22
أُعِدَّHazırlanmış3

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini ve sıklığını göstermektedir. Özellikle 'نَار' (ateş) kelimesinin 129 defa geçmesi, ateşin cehennem sembolü olarak İslam inancındaki yerini vurgular. 'كَافِر' kelimesinin 22 defa geçmesi ise inkârcılarla ilgili uyarıları pekiştirir. 'أُعِدَّ' kelimesinin 3 geçişi, hazırlık ve niyet kavramlarının önemini ortaya koyar. Bu kelimelerin sık kullanımı, Kur'an'da ahlaki ve manevi öğütlerin verilmesine yönelik bir mesaj taşır.

نَار

129

كَافِر

22

أُعِدَّ

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıkesin olarak da yapamazsınızAçıklayıcı
Diyanet İşlerihiçbir zaman yapamayacaksınızGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırhiçbir zaman yapamayacaksınızGeleneksel
Mehmet Okuyanasla yapamayacaksınızModern
Ömer Nasuhi Bilmenelbette yapamayacaksınız yaAçıklayıcı
Süleyman Ateşki asla yapamayacaksınızAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıki asla yapamayacaksınızModern
Yaşar Nuri Öztürkki asla yapamayacaksınızModern

Ayetin Türkçe meallerinde sıkça kullanılan ortak ifadeler 'hiçbir zaman yapamayacaksınız' ve 'asla yapamayacaksınız' şeklindedir. Bu ifadeler, ayetin inkarın imkansızlığına vurgu yaparak bir uyarı niteliği taşımasına katkıda bulunuyor. Çoğu mealde bu ifadeler tercih edilerek, okuyucuya kesin bir mesaj verilmesi amaçlanmıştır. Bunun yanı sıra, farklı mealler arasında dikkat çeken bir başka ifade 'kesin olarak da yapamazsınız' ifadesidir; bu, diğerlerine göre daha edebi bir ton taşırken, aynı zamanda benzer bir anlamı da yansıtmaktadır. Genel olarak, mealler arasındaki dilsel farklar, biçimsel ve anlatım açısından değişiklik gösterirken, anlam olarak çok büyük bir farklılık taşımamaktadır. Bu bağlamda, çoğu mealde anlam açısından benzerlikler bulunmakta, ancak dilsel ton ve ifade biçimlerinde farklılıklar gözlemlenmektedir.