Secde Suresi 30. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Artık yüz çevir onlardan ve bekle; şüphe yok ki onlar da beklemedeler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Şimdi sen onlardan yüz çevir de gözet. Çünkü onlar da gözetmektedirler. |
Mehmet Okuyan Meali | Onlardan yüz çevir ve bekle! Şüphesiz ki onlar da bekleyenlerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Artık onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphe yok ki, onlar da bekleyicilerdir. |
Süleyman Ateş Meali | Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onları bırak, bekle; onlar da seni beklemektedir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar. |
Secde Suresi 30. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Secde |
Sure Numarası | 32 |
Ayet Numarası | 30 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 13 |
Kur'an Sayfası | 474 |
Toplam Harf Sayısı | 54 |
Toplam Kelime Sayısı | 11 |
Secde Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel itibarıyla iman, inkar, ahiret hayatı ve insanın varoluşu gibi temel konuları ele almaktadır. Bu surede, Allah'ın varlığına ve birliğine dair deliller sunulmakta, insanların bu delillere karşı sergilediği inkar durumları eleştirilmektedir. Ayet 30, bu bağlamda, inkar edenler için bir uyarı niteliğindedir. 'Artık yüz çevir onlardan ve bekle; şüphe yok ki onlar da beklemedeler' ifadesi, müminin zor bir süreçte nasıl davranması gerektiğini göstermektedir. Bu bağlamda, müminin sabırlı olması ve beklemesi gerektiği vurgulanmaktadır. Ayet, inkar edenlerin durumu ve müminin duruşu arasında bir karşılaştırma yaparak, inananların doğru yolda kalmasını teşvik etmektedir. Yüz çevirme, bir anlamda tepkisizlik olarak değerlendirilse de, burada daha çok sabırlı bir bekleyişin ifadesidir. Bu suredeki diğer ayetlerle birlikte okunduğunda, insanın bu dünyadaki geçici durumunun ötesinde bir ahiret hayatı olduğu ve bunun için hazırlanması gerektiği mesajı da taşınmaktadır.
Secde Suresi 30. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَوَلَّ | yüz çevirmek |
انْتَظِرْ | bekle |
شَكٌّ | şüphe |
Ayetin tecvid kuralları arasında, med ve idgam durumları söz konusudur. Özellikle 'تَوَلَّ' kelimesindeki 'ل' harfi, med ile uzatılarak okunabilir.
Secde Suresi 30. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَوَلَّ | yüz çevirmek | 6 |
انْتَظِرْ | bekle | 4 |
شَكٌّ | şüphe | 3 |
Bu kelimelerin Kur'an'da sık geçmesi, insanların inkar ve sabır konularına olan vurgunun önemini göstermektedir. 'تَوَلَّ', yüz çevirmek anlamıyla, müminin inkar edenlere karşı nasıl durması gerektiğini ifade ederken, 'انْتَظِرْ' kelimesi beklemenin önemine işaret etmektedir. 'شَكٌّ' ise inanç konusundaki belirsizliklerin ve insanların sabırlı olmaları gerektiğinin bir göstergesidir. Bu kelimelerin tekrar sayısı, ayetin ana temasının bu konular üzerine inşa edildiğini gösterir.
تَوَلَّ
6
انْتَظِرْ
4
شَكٌّ
3
Secde Suresi 30. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık yüz çevir onlardan ve bekle | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Şimdi sen onlardan yüz çevir de gözet | Açıklayıcı |
Mehmet Okuyan | Onlardan yüz çevir ve bekle! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Artık onlardan yüz çevir ve bekle | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Sen onlardan yüz çevir ve bekle | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Onları bırak, bekle | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Artık onlardan yüz çevir ve bekle! | Modern |
Tablo incelendiğinde, çoğu mealde ortak olarak kullanılan ifadenin 'yüz çevir' olduğu görülmektedir. Bu ifade, ayetin temel mesajını net bir şekilde aktarmaktadır. Ayrıca, 'bekle' kelimesi de birçok mealde benzer şekilde yer almakta, bu durum ayetin sabırlı olma vurgusunu güçlendiriyor. Bazı meallerde 'gözet' ifadesi de kullanılmıştır. Bu ifade, dikkatle bir şeyleri izlemeyi ifade ediyor. Farklı meallerde kullanılan 'artık' veya 'şimdi' ifadeleri, zaman vurgusu yaparken, dilsel ton açısından geleneksel ve modern yaklaşımlar arasında bir çeşitlilik göstermektedir. Genel olarak, bu ifadeler çoğu mealde ortak tercih edilmiştir çünkü doğrudan ayetin özünü yansıtmaktadır. Ancak, 'gözet' ifadesinin kullanımı, farklı bir anlam katmanı getirmektedir ve bu da dil açısından zenginlik oluşturmaktadır.