الشُّعَرَاءِ

Şuara Suresi 19. Ayet

وَفَعَلْتَ

فَعْلَتَكَ

الَّت۪ي

فَعَلْتَ

وَاَنْتَ

مِنَ

الْكَافِر۪ينَ

١٩

Vefe’alte fa’leteke-lletî fe’alte veente mine-lkâfirîn(e)

"(Böyle iken) sen o yaptığın işi yaptın (adam öldürdün). Sen nankörlerdensin."

Surenin tamamını oku

Şuara Suresi 19. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe o yaptığın işi de yaptın ve sen, nankörlerdensin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)“(Böyle iken) sen o yaptığın işi yaptın (adam öldürdün). Sen nankörlerdensin.”
Elmalılı Hamdi Yazır Meali"Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!"
Mehmet Okuyan MealiYaptığın o işini de yapmıştın. Sen nankörlerdensin.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali«Ve o yaptığın fiilini yapıverdin. O halde sen nankörlerdensin.»
Süleyman Ateş MealiVe sonunda o yaptığını da yaptın, sen nankörlerden birisin.
Süleymaniye Vakfı MealiSonunda yapacağını yaptın; sen nankörün tekisin.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali"Ve sonunda o yaptığını da yaptın. Nankörlerden birisin sen."

Şuara Suresi 19. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureŞuara
Sure Numarası26
Ayet Numarası19
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası493
Toplam Harf Sayısı49
Toplam Kelime Sayısı10

Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve genel olarak peygamberlerin hikayelerini, toplumların inkarını ve bunun sonucunda gelen azapları anlatan bir suredir. Bu surede, Hz. Musa'nın Firavun'a karşı olan mücadelesi ve Firavun'un inkarcı tutumu üzerinde durulmaktadır. 19. ayette, Hz. Musa'nın Firavun'a hitaben yaptığı bir eleştiri yer almaktadır. Ayette geçen 'yaptığın iş' ifadesi, Firavun'un geçmişteki inkarcı ve zalim eylemlerine atıfta bulunmaktadır. Ayette geçen 'nankör' kelimesi ise, yapılan iyiliklere karşılık verilmeyen bir tavrı ifade eder. Bu bağlamda, inkar edenlerin ne kadar büyük bir nankörlük içinde olduğu vurgulanmaktadır. Ayetin genel içeriği, insanların Allah'ın gönderdiği mesajları nasıl göz ardı ettiğini ve bunun sonuçlarını gözler önüne sermektedir. Ayrıca, bu ayet, inkarcıların sonlarının nasıl olacağına dair bir uyarıdır. Mekke döneminin sıkıntılı ortamında, inkarcıların tutumları ve bunun toplum üzerindeki etkileri üzerinde durulması, ayetin tarihi ve bağlamsal önemini artırmaktadır.

Şuara Suresi 19. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
فَعَلْتَyaptın
كَافِرِينَnankörler
أُمُورَكişlerini

Ayetin tecvid kurallarında 'idgam' ve 'med' gibi uygulamalar bulunmaktadır. Bu, Arapça okuma ile ilgili kuralların dikkatlice uygulanması gerektiği anlamına gelir.

Şuara Suresi 19. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
فَعَلْتَyaptın12
كَافِرِينَnankörler7
أُمُورَكişlerini4

Ayet içerisindeki 'فَعَلْتَ' kelimesi, Kur'an'da sıkça geçen bir kelimedir ve insanlar arasındaki eylemleri ifade eder. 'كَافِرِينَ' kelimesi ise inkarcılar için kullanılır ve bu terim Kur'an'da yaygın olarak toplumların inkarcı tutumlarını eleştirmek amacıyla kullanılmaktadır. 'أُمُورَك' kelimesi ise, bireylerin ve toplumların yaptıkları işlerin genel yönü hakkında bilgi verir.

فَعَلْتَ

12

كَافِرِينَ

7

أُمُورَك

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Şuara Suresi 19. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlısen, nankörlerdensin.Açıklayıcı
Diyanet İşleri MealiSen nankörlerdensin.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırSen nankörün birisin!Edebi
Mehmet OkuyanSen nankörlerdensin.Modern
Ömer Nasuhi BilmenO halde sen nankörlerdensin.Geleneksel
Süleyman Ateşsen nankörlerden birisin.Açıklayıcı
Süleymaniye Vakfısen nankörün tekisin.Edebi
Yaşar Nuri ÖztürkNankörlerden birisin sen.Modern

Mealler arasında 'nankörlerdensin' ifadesi çoğu mealde ortak bir tercih olarak öne çıkmaktadır. Bu ifadenin tercih edilmesinin sebebi, kelimenin anlamının güçlü bir şekilde vurgulanmak istenmesidir. 'Nankör' terimi, inkarcılığı ve yapılan iyiliğe karşı bir tutumu ortaya koyan bir kelimedir. Ancak bazı meallerde 'nankörün birisin' ya da 'nankörlerin tekisin' gibi varyasyonlar da gözlemlenmektedir. Bu tür değişiklikler, kelimenin anlamını güçlendirme veya farklı bir dilsel ton yaratma amacı taşımaktadır. Genel olarak mealler arasında belirgin bir benzerlik bulunurken, bazı ifadelerde daha edebi ve açıklayıcı bir dil kullanılması dikkat çekmektedir.