الشُّعَرَاءِ

Şuara Suresi 225. Ayet

اَلَمْ

تَرَ

اَنَّهُمْ

ف۪ي

كُلِّ

وَادٍ

يَه۪يمُونَۙ

٢٢٥

Elem tera ennehum fî kulli vâdin yehîmûn(e)

Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.

Surenin tamamını oku

Şuara Suresi 225. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiGörmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vadide sersemce dolaşıp dururlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)225,226. Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Mehmet Okuyan Meali225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini görmüyor musun?
Ömer Nasuhi Bilmen MealiGörmez misin ki, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar.
Süleyman Ateş MealiBaksana onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar?
Süleymaniye Vakfı MealiGörmüyor musun onlar her vadide gözü kapalı dolaşırlar,
Yaşar Nuri Öztürk MealiGörmez misin onları ki, her vadide tutkun-şaşkın dolaşırlar.

Şuara Suresi 225. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureŞuara
Sure Numarası26
Ayet Numarası225
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası496
Toplam Harf Sayısı102
Toplam Kelime Sayısı16

Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve genel olarak peygamberlik mücadelesini, özellikle de geçmişteki peygamberlerin toplumlarıyla olan ilişkilerini anlatan bir suredir. Bu surede, müminler, inkârcılar ve Allah'ın azabını inkar edenlerin durumu dile getirilmektedir. Ayet 225, bu bağlamda, şairlerin ve sözde bilginlerin durumunu ele alırken, onların gerçeklerden uzak, yanlış ve geçersiz sözler söylediğini ifade eder. Ayet, toplumda yanlış yönlendirmelere, yanıltmalara ve hayali söylemlere dikkat çekerek, bu tür davranışların geçersizliğini ve sonuçlarını vurgular. Ayetin geçtiği surenin genel içeriği, bu tür kişilerin durumu üzerinden, inançsızlığın ve sahte bilgi yaymanın sonuçlarını gözler önüne serer. Şiir ve sözün etkisi, özellikle Mekke toplumunda büyük bir öneme sahip olduğundan, bu tür eleştirilerin yapılması, toplumsal bir uyanışı ve gerçeklere dönüşü teşvik etmeyi hedefler.

Şuara Suresi 225. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَرَىٰgörmek
وَادٍvadi
سَارِحٌşaşkın

Ayetin içinde geçen kelimeler, temel anlamlarıyla birlikte, ayetin genel ifadesinde önemli bir yere sahiptir. 'يَرَىٰ' (görmek) fiili, gözetim ve farkındalık boyutunu temsil ederken; 'وَادٍ' (vadi), geniş alanlar ve geçiş yerleri anlamında kullanılarak, insanların yanılgı ve şaşkınlık içinde dolaşmasına işaret eder. 'سَارِحٌ' (şaşkın) kelimesi ise, akıl karışıklığını ve gerçeklerden uzaklaşmayı simgeler. Ayette, idgam ve med gibi tecvid kurallarına dikkat edilmiştir. Med, 'وَادٍ' kelimesinde görülmekte olup, uzatma gerektirir.

Şuara Suresi 225. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يَرَىٰgörmek33
وَادٍvadi9
سَارِحٌşaşkın4

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, kelimelerin kullanılış sıklığı ve bağlamı açısından önem taşımaktadır. 'يَرَىٰ' kelimesi, görme eylemi ile ilgili kapalı ve dolaylı anlamlar taşıdığından, insanlara farkındalık kazandırmayı amaçlayan bir dil unsuru olarak sıkça kullanılmıştır. 'وَادٍ', doğal alanları ve yaşam yerlerini simgelerken, bu tür kelimelerin sayısının azlığı, belirli bağlamlarda kullanıldığını gösterir. 'سَارِحٌ' kelimesi ise, ruhun ve aklın boşluğunu anlatan bir ifade olarak, az sayıda geçmesi yüzünden daha özel bir anlam taşır.

يَرَىٰ

33

وَادٍ

9

سَارِحٌ

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Şuara Suresi 225. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlısersemce dolaşıp dururlarAçıklayıcı
Diyanet İşlerişaşkın şaşkın dolaşırlarGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırşaşkın şaşkın dolaştıklarınıGeleneksel
Mehmet Okuyanşaşkın şaşkın dolaşacaklarınıAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenşaşkıncasına yürür dururlarGeleneksel
Süleyman Ateşşaşkın şaşkın dolaşırlarGeleneksel
Süleymaniye Vakfıgözleri kapalı dolaşırlarAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürktutkun-şaşkın dolaşırlarModern

Tabloda yer alan mealler, Şuara Suresi 225. ayetinin farklı Türkçe çevirilerini yansıtmaktadır. Çevirilerde ortak kullanılan ifadeler arasında 'şaşkın' ve 'dolaşırlar' kelimeleri dikkat çekmektedir. Bu terimler, ayetin merkezinde yatan anlamı korumakta ve genel olarak benzer bir izlenim sunmaktadır. Ancak, bazı meallerde kullanılan 'sersemce' veya 'gözleri kapalı' gibi ifadeler, çevirinin tonunu değiştirerek farklı algılar oluşturabilmektedir. Örneğin, 'sersemce' ifadesi, daha eleştirel bir yaklaşımı simgelerken; 'gözleri kapalı' ifadesi, kişinin bilinçli bir şekilde gerçeği göz ardı etmesi anlamına gelebilir. Bunun yanı sıra, 'tutkun-şaşkın' ifadesi ise daha modern bir dil yaklaşıımıdır ve bu da farklı bir okuyucu kitlesine hitap etmektedir. Genel olarak, mealler arasındaki bu farklılıklar, çeviri sürecindeki dilsel ve kültürel tercihlerden kaynaklanmaktadır.