Şura Suresi 24. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Yoksa bunu Allah'a isnat ederek o uydurdu mu derler? Gerçekten de Allah dilerse gönlünü mühürler senin ve Allah, batılı mahveder ve gerçeği gerçekleştirir sözleriyle; şüphe yok ki o, gönüllerde olanları bilir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Yoksa “Yalan uydurup Allah’a iftira etti” mi diyorlar. Eğer Allah dilerse senin kalbini mühürler. Allah batılı yok eder, hakkı sözleriyle gerçekleştirir. Şüphesiz O, göğüslerin özünü (kalplerde olanları) hakkıyla bilendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Yoksa onlar, senin hakkında: "Allah'a karşı yalan uydurdu." mu diyorlar? Eğer Allah dilerse senin de kalbini mühürler; batılı yok eder ve sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Şüphesiz ki O kalplerde bulunan şeyleri hakkıyla bilir. |
Mehmet Okuyan Meali | Yoksa onlar (senin için) “Allah’a yalan uydurdu” mu diyorlar? Allah dilerse senin de kalbini mühürler(di). Allah [batıl]ı yok eder; sözleriyle gerçeği ortaya koyar. Şüphesiz ki O göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Yoksa derler mi ki: «Allah'a karşı yalan yere iftirada bulundu?» Eğer Allah dilese senin kalbin üzerine mühür basar ve bâtılı mahveder ve kelimeleriyle hakkı tahakkuk etirir. Şüphe yok ki O, göğüslerde olanı bilicidir. |
Süleyman Ateş Meali | Yoksa: "Allah'a yalan uydurdu" mu diyorlar? Öyle bir durumda Allah, dilese senin kalbine mühür basar; batılı mahveder, hakkı sözleriyle yerleştirir. Şüphesiz O, göğüslerin özünü bilir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Yoksa “Bir yalanı Allah’a atfetti” mi diyorlar? Tercihi Allah yapsa senin kalbini köreltir, batılı siler, sözleriyle doğruları gerçekleştirir. Çünkü O, içinizde olanı bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yoksa, "Yalan düzüp Allah'a iftira etti" mi diyorlar? Allah dilerse senin kalbini mühürler; bâtılı mahveder ve hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir. Kuşkusuz, O, göğüslerin özündekini çok iyi bilir. |
Şura Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şura |
Sure Numarası | 42 |
Ayet Numarası | 24 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 24 |
Kur'an Sayfası | 487 |
Toplam Harf Sayısı | 186 |
Toplam Kelime Sayısı | 39 |
Şura Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve toplumsal konular ile ahlaki meseleler üzerinde durmaktadır. Bu sure, Müslümanların inançlarını güçlendirmek, birlik ve beraberliği teşvik etmek amacıyla indirilmiştir. Ayet 24, Peygamber Efendimizin karşılaştığı itirazlara ve iftiralara bir cevap niteliğindedir. Burada düşmanların, Peygamber'e yönelik “Allah'a iftira etti” gibi sözler sarf ettikleri ifade edilmektedir. Ayette dikkat çekilen nokta, Allah'ın dilediğinde kalpleri mühürleyebileceği ve batılı yok ederek hakikati gerçekleştirebileceğidir. Bu durum, insanları kendi içsel düşüncelerinin ve niyetlerinin derinlemesine bir sorgulamasına yönlendirir. Ayetin bağlamında, inananların sabırlı olmaları ve Allah'ın her şeyi bildiğine dair bir güven duymaları gerektiği vurgulanmaktadır. Surede genel olarak, inanç, sosyal dayanışma ve adalet gibi temalar işlenmektedir.
Şura Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يَفْتَرِي | iftira etmek |
قَلْبِكَ | kalbini |
يُهْلِكُ | yok etmek |
Ayetin içerisinde farklı tecvid kurallarına rastlanmaktadır. Örneğin, 'يُهْلِكُ' kelimesindeki 'ك' harfi için, durma durumunda med kuralı uygulanabilir. Ayrıca bazı kelimelerde idgam (bir harfin diğerinin içine girmesi) durumları söz konusudur.
Şura Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يَفْتَرِي | iftira etmek | 13 |
قَلْبِكَ | kalbini | 10 |
يُهْلِكُ | yok etmek | 12 |
Bu kelimelerin Kur'an'da sık geçmesi, onların insan ilişkileri, inanç ve iman konularında önemli bir yer tuttuğunu gösterir. İftira (يَفْتَرِي) kelimesi, toplumda güvenin inşası açısından oldukça kritik bir konuyu temsil ederken, kalp (قَلْبِكَ) kelimesi insanın iç dünyasını ve niyetlerini ifade etmesi açısından önem taşır. Yok etme (يُهْلِكُ) kelimesi ise, Allah'ın kudretini ve batıl olan şeylerin sonunda geçersizliğini vurgulamak için sıkça kullanılır.
يَفْتَرِي
13
يُهْلِكُ
12
قَلْبِكَ
10
Şura Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yalan uydurup Allah'a iftira etti | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Yalan uydurup Allah’a iftira etti | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Allah'a karşı yalan uydurdu | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Allah’a yalan uydurdu | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Yalan yere iftirada bulundu | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Allah'a yalan uydurdu | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Bir yalanı Allah’a atfetti | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Yalan düzüp Allah'a iftira etti | Açıklayıcı |
Tabloda görülen ifadeler arasında, 'yalan uydurup Allah'a iftira etti' ifadesi çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu ifade, ayetin özünü en iyi şekilde yansıtan bir açıklama olarak kabul edilebilir. Mealler arasında belirgin farklılıklar ise, bazı meallerin 'iftira' kelimesini kullanması ve bazıların ise 'yalan' veya 'bir yalanı atfetme' gibi ifadeler tercih etmesidir. Bu farklılıklar, kelimelerin anlamları açısından bir zenginlik oluşturmakta, ancak genel anlam bağlamında çok büyük bir fark yaratmamaktadır. Bazı meallerin daha modern bir dil kullanması, çağdaş okuyucu kitlesine hitap etmeyi amaçlarken, diğerleri geleneksel ifadeleri korumayı tercih etmiştir.