الشُّورٰى

Şura Suresi 24. Ayet

اَمْ

يَقُولُونَ

افْتَرٰى

عَلَى

اللّٰهِ

كَذِباًۚ

فَاِنْ

يَشَأِ

اللّٰهُ

يَخْتِمْ

عَلٰى

قَلْبِكَۜ

وَيَمْحُ

اللّٰهُ

الْبَاطِلَ

وَيُحِقُّ

الْحَقَّ

بِكَلِمَاتِه۪ۜ

اِنَّهُ

عَل۪يمٌ

بِذَاتِ

الصُّدُورِ

٢٤

Em yekûlûne-fterâ ‘ala(A)llâhi keżibâ(en)(s) fe-in yeşe-i(A)llâhu yaḣtim ‘alâ kalbik(e)(k) ve yemhu(A)llâhu-lbâtile ve yuhikku-lhakka bikelimâtih(i)(c) innehu ‘alîmun biżâti-ssudûr(i)

Yoksa "Yalan uydurup Allah'a iftira etti" mi diyorlar. Eğer Allah dilerse senin kalbini mühürler. Allah bâtılı yok eder, hakkı sözleriyle gerçekleştirir. Şüphesiz O, göğüslerin özünü (kalplerde olanları) hakkıyla bilendir.

Surenin tamamını oku

Şura Suresi 24. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiYoksa bunu Allah'a isnat ederek o uydurdu mu derler? Gerçekten de Allah dilerse gönlünü mühürler senin ve Allah, batılı mahveder ve gerçeği gerçekleştirir sözleriyle; şüphe yok ki o, gönüllerde olanları bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Yoksa “Yalan uydurup Allah’a iftira etti” mi diyorlar. Eğer Allah dilerse senin kalbini mühürler. Allah batılı yok eder, hakkı sözleriyle gerçekleştirir. Şüphesiz O, göğüslerin özünü (kalplerde olanları) hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiYoksa onlar, senin hakkında: "Allah'a karşı yalan uydurdu." mu diyorlar? Eğer Allah dilerse senin de kalbini mühürler; batılı yok eder ve sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Şüphesiz ki O kalplerde bulunan şeyleri hakkıyla bilir.
Mehmet Okuyan MealiYoksa onlar (senin için) “Allah’a yalan uydurdu” mu diyorlar? Allah dilerse senin de kalbini mühürler(di). Allah [batıl]ı yok eder; sözleriyle gerçeği ortaya koyar. Şüphesiz ki O göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiYoksa derler mi ki: «Allah'a karşı yalan yere iftirada bulundu?» Eğer Allah dilese senin kalbin üzerine mühür basar ve bâtılı mahveder ve kelimeleriyle hakkı tahakkuk etirir. Şüphe yok ki O, göğüslerde olanı bilicidir.
Süleyman Ateş MealiYoksa: "Allah'a yalan uydurdu" mu diyorlar? Öyle bir durumda Allah, dilese senin kalbine mühür basar; batılı mahveder, hakkı sözleriyle yerleştirir. Şüphesiz O, göğüslerin özünü bilir.
Süleymaniye Vakfı MealiYoksa “Bir yalanı Allah’a atfetti” mi diyorlar? Tercihi Allah yapsa senin kalbini köreltir, batılı siler, sözleriyle doğruları gerçekleştirir. Çünkü O, içinizde olanı bilir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiYoksa, "Yalan düzüp Allah'a iftira etti" mi diyorlar? Allah dilerse senin kalbini mühürler; bâtılı mahveder ve hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir. Kuşkusuz, O, göğüslerin özündekini çok iyi bilir.

Şura Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureŞura
Sure Numarası42
Ayet Numarası24
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz24
Kur'an Sayfası487
Toplam Harf Sayısı186
Toplam Kelime Sayısı39

Şura Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve toplumsal konular ile ahlaki meseleler üzerinde durmaktadır. Bu sure, Müslümanların inançlarını güçlendirmek, birlik ve beraberliği teşvik etmek amacıyla indirilmiştir. Ayet 24, Peygamber Efendimizin karşılaştığı itirazlara ve iftiralara bir cevap niteliğindedir. Burada düşmanların, Peygamber'e yönelik “Allah'a iftira etti” gibi sözler sarf ettikleri ifade edilmektedir. Ayette dikkat çekilen nokta, Allah'ın dilediğinde kalpleri mühürleyebileceği ve batılı yok ederek hakikati gerçekleştirebileceğidir. Bu durum, insanları kendi içsel düşüncelerinin ve niyetlerinin derinlemesine bir sorgulamasına yönlendirir. Ayetin bağlamında, inananların sabırlı olmaları ve Allah'ın her şeyi bildiğine dair bir güven duymaları gerektiği vurgulanmaktadır. Surede genel olarak, inanç, sosyal dayanışma ve adalet gibi temalar işlenmektedir.

Şura Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَفْتَرِيiftira etmek
قَلْبِكَkalbini
يُهْلِكُyok etmek

Ayetin içerisinde farklı tecvid kurallarına rastlanmaktadır. Örneğin, 'يُهْلِكُ' kelimesindeki 'ك' harfi için, durma durumunda med kuralı uygulanabilir. Ayrıca bazı kelimelerde idgam (bir harfin diğerinin içine girmesi) durumları söz konusudur.

Şura Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يَفْتَرِيiftira etmek13
قَلْبِكَkalbini10
يُهْلِكُyok etmek12

Bu kelimelerin Kur'an'da sık geçmesi, onların insan ilişkileri, inanç ve iman konularında önemli bir yer tuttuğunu gösterir. İftira (يَفْتَرِي) kelimesi, toplumda güvenin inşası açısından oldukça kritik bir konuyu temsil ederken, kalp (قَلْبِكَ) kelimesi insanın iç dünyasını ve niyetlerini ifade etmesi açısından önem taşır. Yok etme (يُهْلِكُ) kelimesi ise, Allah'ın kudretini ve batıl olan şeylerin sonunda geçersizliğini vurgulamak için sıkça kullanılır.

يَفْتَرِي

13

يُهْلِكُ

12

قَلْبِكَ

10

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Şura Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıYalan uydurup Allah'a iftira ettiAçıklayıcı
Diyanet İşleriYalan uydurup Allah’a iftira ettiGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırAllah'a karşı yalan uydurduGeleneksel
Mehmet OkuyanAllah’a yalan uydurduModern
Ömer Nasuhi BilmenYalan yere iftirada bulunduGeleneksel
Süleyman AteşAllah'a yalan uydurduAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıBir yalanı Allah’a atfettiModern
Yaşar Nuri ÖztürkYalan düzüp Allah'a iftira ettiAçıklayıcı

Tabloda görülen ifadeler arasında, 'yalan uydurup Allah'a iftira etti' ifadesi çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu ifade, ayetin özünü en iyi şekilde yansıtan bir açıklama olarak kabul edilebilir. Mealler arasında belirgin farklılıklar ise, bazı meallerin 'iftira' kelimesini kullanması ve bazıların ise 'yalan' veya 'bir yalanı atfetme' gibi ifadeler tercih etmesidir. Bu farklılıklar, kelimelerin anlamları açısından bir zenginlik oluşturmakta, ancak genel anlam bağlamında çok büyük bir fark yaratmamaktadır. Bazı meallerin daha modern bir dil kullanması, çağdaş okuyucu kitlesine hitap etmeyi amaçlarken, diğerleri geleneksel ifadeleri korumayı tercih etmiştir.