Taha Suresi 49. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Musa. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Firavun: "Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?" dedi. |
Mehmet Okuyan Meali | (Firavun) “Ey Musa! Rabbiniz de kimmiş?” demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | (Fir'avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?» |
Süleyman Ateş Meali | (Fir'avn): "Rabbiniz kimdir ey Musa?" dedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Firavun: “Sizin Rabbiniz kimdir, Musa?” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?" |
Taha Suresi 49. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Taha |
Sure Numarası | 20 |
Ayet Numarası | 49 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 13 |
Kur'an Sayfası | 475 |
Toplam Harf Sayısı | 39 |
Toplam Kelime Sayısı | 8 |
Taha Suresi, Mekke döneminde inmiştir ve genel olarak Tevhid inancı, peygamberlerin hikayeleri ve Allah'ın varlığına dair deliller üzerinde durmaktadır. Bu surede Mûsa'nın hikayesi, Firavun ile olan mücadelesi ve Allah'ın kudretinin belirtilmesi ön plana çıkmaktadır. 49. ayet, Mûsa ile Firavun arasındaki diyalogun önemli bir parçasıdır. Firavun, Mûsa'ya 'Rabbiniz kimdir?' sorusunu sormaktadır. Bu soru, Firavun'un kendi inancının sorgulanması açısından da önemlidir. Ayet, Firavun'un gücünü sorguladığı bir anda, Mûsa'nın Allah'ın varlığına dair açıklamalar yapacağı bir ortam hazırlamaktadır. Ayrıca, bu ayet, insanın kendi varoluşu ve Tanrı ile olan ilişkisini sorgulaması açısından da derin bir anlam taşımaktadır. Mûsa’nın bu soru karşısında vereceği cevap, yalnızca o dönemin değil, tüm zamanların inanç sistemleri üzerinde etki yaratacak bir cevaptır. Dolayısıyla, bu diyalog, hem tarihsel hem de teolojik açıdan önemli bir yer tutar.
Taha Suresi 49. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
ربكم | Rabbiniz |
موسى | Musa |
فِرْعَوْنَ | Firavun |
Ayetin tecvidinde, 'ربكم' kelimesindeki 'ب' harfi idgam kurallarına göre 'موسى' kelimesi ile birleşebilir. Ayrıca, ayetin akışında, tecvid açısından dikkat edilmesi gereken med ve ghunnah kuralları da bulunmaktadır.
Taha Suresi 49. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
ربكم | Rabbiniz | 19 |
موسى | Musa | 136 |
فِرْعَوْنَ | Firavun | 74 |
Ayet içinde geçen 'ربكم', 'موسى' ve 'فِرْعَوْنَ' kelimeleri, Kur'an'da sıkça karşılaşılan terimlerdir. 'ربكم' ifadesi, özellikle Tevhid inancını vurgulamak için sık kullanılırken, 'موسى' ve 'فِرْعَوْنَ' kelimeleri ise peygamberler ve onların karşılaştıkları zorluklar hakkında bilgi vermek amacıyla sıkça yer almaktadır. Bu kelimelerin tekrar edilmesi, okuyucunun dikkatini Hz. Musa'nın hikayesine ve Firavun'un karşıtına çekmektedir.
موسى
136
فِرْعَوْنَ
74
ربكم
19
Taha Suresi 49. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbiniz kimdir ey Musa. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ? | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Sizin Rabbiniz kimdir? | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Rabbiniz de kimmiş? | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Sizin Rabbiniz kimdir? | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Rabbiniz kimdir ey Musa? | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Sizin Rabbiniz kimdir, Musa? | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa? | Geleneksel |
Tabloda görüldüğü üzere, 'Rabbiniz kimdir?' ifadesi, birçok mealde benzer şekillerde kullanılmış. Bu ifade, ayetin ana temasını yansıtırken, farklı meallerde kullanılan dillerdeki ton farklılıkları dikkat çekiyor. Geleneksel meallerde genellikle daha resmi ve klasik bir dil tercih edilirken, modern meallerde daha akıcı ve günlük konuşma diline yakın ifadeler tercih edilmiştir. Özellikle 'Rabbiniz de kimmiş?' ifadesi, daha samimi bir üslup sunarak dikkat çekiyor. Bu farklılık, mealler arasında anlamda ciddi bir değişime neden olmasa da, okuyucuya sunulan dil ve ifade tarzına bağlı olarak farklı algılar oluşturabilir.