Taha Suresi 94. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Anam oğlu dedi, sakalımı, başımı bırak benim, gerçekten de, sözüme tam uymadın da İsrailoğullarının arasına ayrılık saldın diyeceğinden korktum. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Hârûn: “Ey anam oğlu! Saçımı sakalımı çekme. Şüphesiz ben, İsrailoğullarının arasını açtın, sözüme uymadın demenden korktum” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Harun: "Ey anamın oğlu! Sakalımı ve başımı (saçımı) tutma. Ben senin 'İsrailoğulları arasında ayrılık çıkardın, sözüme bakmadın' diyeceğinden korktum." dedi. |
Mehmet Okuyan Meali | (Harun) şöyle demişti: “Ey annemin oğlu! Saçıma, sakalıma yapışma! Şüphesiz ki ben senin ‘İsrailoğullarının arasına ayrılık düşürdün; sözümü tutmadın!’ demenden korktum.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dedi ki: «Ey anamın oğlu! Ne sakalımı ve ne de başımı tutma. Ben muhakkak senin, 'İsrailoğullarının aralarını dağıttın ve benim sözümü gözetir olmadın' diyeceğinden korktum.» |
Süleyman Ateş Meali | (Harun, kardeşini yumuşatabilmek için): "Ey anamın oğlu, dedi, sakalımı, başımı tutma. Ben senin 'İsrail oğulları arasında ayrılık çıkardın, sözümü tutmadın' diyeceğinden korktum (da onun için idare yoluna gittim)." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Harun dedi ki “Anamın oğlu! Saçımdan sakalımdan tutma. Ben senin ‘İsrailoğullarını böldün; sözümü de dinlemedin’ demenden korktum.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Hârun dedi: "Ey annemin oğlu! Sakalımı, başımı tutma! Ben senin şöyle diyeceğinden korkmuştum: "Beniisrail arasına ayrılık soktun, sözüme bağlı kalmadın!" |
Taha Suresi 94. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Taha |
Sure Numarası | 20 |
Ayet Numarası | 94 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 13 |
Kur'an Sayfası | 260 |
Toplam Harf Sayısı | 106 |
Toplam Kelime Sayısı | 19 |
Taha Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel olarak Hz. Musa'nın kıssası üzerinden Allah'ın kudretini, peygamberliğin önemini ve ahiret inancını anlatmaktadır. Bu sure, insanlara Allah'a yönelmeleri, O'na güvenmeleri ve itaat etmeleri konusunda teşvik edici öğütler vermektedir. Ayet 94, Hz. Harun'un, Hz. Musa ile olan diyalogunu içerir. Burada Harun, anası oğlu olan Musa'ya hitap ederek, korkusunu dile getirir. Harun, halkın arasında birtakım bölünmelere yol açmakla suçlanmaktan ve Musa'nın kendisine karşı çıkmasından endişe etmektedir. Bu tür bir diyalog, kardeşlik ilişkisini, liderlik ve sorumluluk anlayışını ele alırken, aynı zamanda toplumsal dinamiklerin nasıl etkilenebileceğini vurgular. Ayetin bağlamı, Hz. Musa'nın Firavun'a karşı olan mücadelesinin ve İsrailoğulları'nın kurtuluş mücadelesinin bir parçası olarak görülmelidir. Harun'un bu sözleri, toplumsal birliğin ve kardeşliğin ne kadar önemli olduğunu, aynı zamanda liderlerin ve yakınların arasındaki iletişimin de kritik olduğunu işaret etmektedir.
Taha Suresi 94. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
حَارُونَ | Harun |
أَبْنَ أُمِّي | anamın oğlu |
مَسَّ | tutma |
كَلِمَةٌ | söz |
Ayet içerisinde dikkat çeken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'أَبْنَ أُمِّي' ifadesinde idgam (bir harfin başka bir harf ile birleşmesi) durumu gözlemlenmektedir. Ayrıca, 'مَسَّ' kelimesinde med (uzatma) kuralı uygulanabilir.
Taha Suresi 94. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
حَارُونَ | Harun | 20 |
أَبْنَ أُمِّي | anamın oğlu | 3 |
مَسَّ | tutma | 5 |
Ayet içinde geçen kelimeler arasında 'حَارُونَ' (Harun) kelimesi, Kur'an'da toplam 20 defa geçmektedir. 'أَبْنَ أُمِّي' (anamın oğlu) ifadesi 3 kez, 'مَسَّ' (tutma) kelimesi ise 5 defa kullanılmaktadır. Bu kelimelerin sıklığı, özellikle kıssa anlatımında ve insan ilişkilerinin vurgulanmasında önemli bir rol oynamaktadır. Harun'un adı, liderlik ve sorumluluk temasını pekiştirirken, 'anamın oğlu' ifadesi ise kişisel ve duygusal bir bağ kurarak, iletişimin önemini ön plana çıkarmaktadır. 'Masa' kelimesinin tekrar kullanımı, fiziksel ve duygusal bir etkileşim anlamını derinleştirir.
حَارُونَ
20
مَسَّ
5
أَبْنَ أُمِّي
3
Taha Suresi 94. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | sakalıma, başımı bırak benim | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | saçımı sakalımı çekme | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | sakalımı ve başımı tutma | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | saçıma, sakalıma yapışma | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | ne sakalımı ve ne de başımı tutma | Geleneksel |
Süleyman Ateş | sakalımı, başımı tutma | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | saçımdan sakalımdan tutma | Edebi |
Yaşar Nuri Öztürk | sakalımı, başımı tutma | Açıklayıcı |
İncelenen mealler arasında 'sakalımı, başımı tutma' ve benzeri ifadeler, çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu ifadelerin sıkça kullanılması, muhatapların duygusal bağını güçlendirmekte ve dinleyicinin dikkatini çekmektedir. Belirgin farklılıklar ise 'sakalıma, başımı bırak benim' ifadesinde olduğu gibi, bazı meallerde daha kişisel bir üslup tercih edilmesidir. Bu, metnin anlamını zenginleştirirken aynı zamanda kişisel bir dokunuş da sağlamaktadır. Örneğin, 'saçıma, sakalıma yapışma' ifadesi, daha modern bir dil kullanırken, geleneksel meallerde daha klasik bir üslup benimsenmiştir. Bu durum, metnin anlaşılabilirliğini artırırken, aynı zamanda okuyucuya farklı bir okuma deneyimi sunmaktadır.