Tekvir Suresi 29. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve isteyemezsiniz, alemlerin Rabbi Allah istemedikçe. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince, siz dileyemezsiniz. |
Mehmet Okuyan Meali | (Böylece), âlemlerin Rabbi olan Allah’ın dilediğinden başkasını dilememiş olursunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz. |
Süleyman Ateş Meali | Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Sizin yaptığınız tercih ancak varlıkların Sahibi olan Allah’ın yaratması ile gerçekleşir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz! |
Tekvir Suresi 29. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Tekvir |
Sure Numarası | 81 |
Ayet Numarası | 29 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 601 |
Toplam Harf Sayısı | 60 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Tekvir Suresi, Mekke döneminde inen ve genel olarak kıyamet, ahiret ve Allah'ın güç ve kudretine dair temaları işleyen bir suredir. Bu sure, insanların gündelik yaşamlarında karşılaştıkları olayların ardında yatan gerçekleri vurgular ve kıyametin kaçınılmaz olduğunu hatırlatır. Tekvir Suresi, insanlar arasında adaletin sağlanması gerektiğine de vurgu yapar. Bu bağlamda, 29. ayet, insanların iradelerinin ve isteklerinin üzerindeki ilahi iradeye dikkat çeker. İnsanların isteklerinin yalnızca Allah’ın dilemesi ile şekillendiğini ifade eder. Bu, insan iradesinin sınırlı olduğunu ve nihayetinde her şeyin Allah’ın kontrolünde olduğunu hatırlatır. Ayet, hem bireysel hem de toplumsal bilinçlenme açısından derin bir anlam taşır. Kur'an'ın bu ayeti, insanların kendi iradeleriyle yaptıkları tercihlerinin, aslında Allah’ın dilemesiyle mümkün olduğunu belirtir. Böylece, insanları kendi sınırlarını ve Allah’ın büyüklüğünü hatırlamaya yönlendirir.
Tekvir Suresi 29. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَشَاءُونَ | isteyemezsiniz |
إِلَّا | ancak |
مَا | ne |
رَبُّ | Rab |
عَالَمِينَ | âlemlerin |
Ayet içerisinde yer alan kelimeler, Arapça dil bilgisi açısından dikkat çekicidir. 'تَشَاءُونَ' (isteyemezsiniz) fiili, insan iradesinin sınırlı olduğunu vurgularken, 'إِلَّا' (ancak) bağlacı, bu irade üzerindeki ilahi irade vurgusunu pekiştirir. Ayrıca, 'مَا' (ne) kelimesi, kesinlik ifade ederek, Rab olan Allah'ın dilediği dışında bir isteğin mümkün olmadığını belirtir.
Tekvir Suresi 29. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَشَاءُونَ | isteyemezsiniz | 5 |
رَبُّ | Rab | 63 |
عَالَمِينَ | âlemlerin | 25 |
Ayet içerisinde yer alan 'تَشَاءُونَ' (isteyemezsiniz) kelimesi, Kur'an'da toplamda 5 kez kullanılmaktadır ve bu, insan iradesinin sınırlılığına vurgu yapan temalarda sıkça yer aldığına işaret eder. 'رَبُّ' (Rab) kelimesi ise, Allah'ın yüceliğini ve otoritesini ifade etmek için sıkça kullanılır; toplamda 63 kez geçmektedir. 'عَالَمِينَ' (âlemlerin) kelimesinin 25 kez geçmesi, evrenselliği ve Allah'ın her şeyi kapsayan yaratma gücünü vurgulamak için önemli bir unsurdur.
رَبُّ
63
عَالَمِينَ
25
تَشَاءُونَ
5
Tekvir Suresi 29. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | alemlerin Rabbi Allah istemedikçe. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince, siz dileyemezsiniz. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | âlemlerin Rabbi olan Allah’ın dilediğinden başkasını dilememiş olursunuz. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Sizin yaptığınız tercih ancak varlıkların Sahibi olan Allah’ın yaratması ile gerçekleşir. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz! | Modern |
Bu ayetin meallerinde 'âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe' ifadesi çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu ifade, ayetin ana temasını ve ilahi iradenin önemini vurgulamakta oldukça etkilidir. Ayrıca, 'isteyemezsiniz' kelimesi de hemen hemen her mealde benzer bir biçimde kullanılmakta ve bu durum, insan iradesinin sınırlı olduğu mesajını pekiştirmektedir. Bazı meallerde ise modern ve açıklayıcı bir dil kullanılarak, anlamın daha net bir şekilde ifade edilmeye çalışıldığı görülmektedir. Örneğin, Mehmet Okuyan ve Yaşar Nuri Öztürk'ün meallerinde, daha güncel bir dil kullanılmıştır. Bu durum, farklı okur kitlelerine hitap etme hedefinden kaynaklanıyor olabilir. Genel olarak, mealler arasında anlam açısından çok büyük farklılıklar yoktur; ancak kullanılan dil ve üslup bakımından belirgin ayrılıklar bulunmaktadır.