Bakara Suresi 154. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Allah yolunda öldürülenlere de ölü demeyin. Onlar diridir ama siz anlamazsınız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Allah yolunda öldürülenlere “ölüler” demeyin. Hayır, onlar diridirler. Ancak siz bunu bilemezsiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Hayır, onlar diridirler. Fakat siz sezemezsiniz. |
Mehmet Okuyan Meali | Allah yolunda öldürülenlere ‘ölüler’ demeyin! Aslında onlar diridir ancak siz anlayamazsınız. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve Allah yolunda katledilenlere «Ölülerdir,» demeyiniz. Bilakis, onlar berhayattırlar, fakat siz bilmezsiniz. |
Süleyman Ateş Meali | Allah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Allah yolunda öldürülenlere “ölüler” demeyin! Onlar diridirler, ama siz fark edemezsiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Allah yolunda öldürülenler için "ölüler" demeyin. Tam aksine, onlar dirilerdir ama siz farkında olmazsınız. |
Bakara Suresi 154. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 154 |
Sure Türü | Medeni |
Bulunduğu Cüz | 2 |
Kur'an Sayfası | 2 |
Toplam Harf Sayısı | 84 |
Toplam Kelime Sayısı | 17 |
Bakara Suresi, Kur'an'ın en uzun suresi olup, Medine döneminde inmiştir. Bu sure, itikad, ibadet, ahlak ve sosyal konular gibi pek çok meseleyi ele alır. Ayet 154, Allah yolunda öldürülenlerin durumunu ele almaktadır. Bu bağlamda, sure genel olarak müslümanların inançlarını pekiştirmek ve toplumsal dayanışmayı vurgulamak amacıyla kaleme alınmıştır. Ayetin geçtiği bölüm, müminlerin yaşadığı zorlukları, şehitlik kavramını ve bu konulardaki inanışları yansıtırken, bedenin ötesinde bir yaşamın varlığına da işaret etmektedir. Sure, Müslüman toplumun inancını ve sosyal yapısını güçlendirmek için pek çok öğüt ve örnek sunar. Bu ayet, Allah yolunda gösterilen fedakarlıkları ve bunun sonucunda elde edilen manevi yaşamın önemini vurgularken, aynı zamanda bu durumu anlayamayanların sınırlı bakış açılarına dikkat çeker.
Bakara Suresi 154. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مَوْتَى | ölüler |
أَحْيَاءٌ | diridirler |
تَعْلَمُونَ | bilemezsiniz |
Ayette yer alan kelimeler, Arapça dilbilgisi açısından dikkat çekicidir. Özellikle "مَوْتَى" (ölüler) ve "أَحْيَاءٌ" (diridirler) kelimeleri, sürekli bir zıtlık oluşturarak ayetin mesajını güçlendirir. Ayrıca, "تَعْلَمُونَ" (bilemezsiniz) kelimesinin kullanımı, insanın sınırlı anlayışına vurgu yapar. Tecvid kuralları açısından, ayette med ve idgam gibi durumlar gözlemlenmektedir.
Bakara Suresi 154. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مَوْتَى | ölüler | 10 |
أَحْيَاءٌ | diridirler | 12 |
تَعْلَمُونَ | bilemezsiniz | 8 |
Ayette geçen önemli kelimeler, Kur'an genelinde sıklıkla kullanılan terimlerdir. 'مَوْتَى' (ölüler) kelimesi, insanların ölüm kavramına dair düşüncelerini şekillendiren bir ifadeyken, 'أَحْيَاءٌ' (diridirler) kelimesi, hayata dair farklı bir perspektif sunar. 'تَعْلَمُونَ' (bilemezsiniz) kelimesi ise insanın bilgi eksikliğini vurgulayarak, kelime dağarcığında yer alır. Bu kelimelerin çokça kullanılması, tematik olarak hayat, ölüm ve inanç konularının önemine işaret etmektedir.
أَحْيَاءٌ
12
مَوْتَى
10
تَعْلَمُونَ
8
Bakara Suresi 154. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah yolunda öldürülenlere de ölü demeyin. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Allah yolunda öldürülenlere “ölüler” demeyin. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Allah yolunda öldürülenlere 'ölüler' demeyin. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Allah yolunda öldürülenlere ‘ölüler’ demeyin! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve Allah yolunda katledilenlere «Ölülerdir,» demeyiniz. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Allah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Allah yolunda öldürülenlere “ölüler” demeyin! | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah yolunda öldürülenler için 'ölüler' demeyin. | Açıklayıcı |
Mealler arasında en çok ortak kullanılan ifade, 'Allah yolunda öldürülenlere “ölüler” demeyin.' ifadesidir. Bu ifade, kelime seçiminde ve manada bir tutarlılık göstermekle birlikte, şehitlik ve dirilik kavramını ön plana çıkarır. Farklı meallerde yer alan 'ölüler' ve 'diridirler' ifadeleri, dilsel olarak benzer bir anlama sahip olsalar da, bazı meallerde buna eklenen açıklamalar (örneğin, 'fakat siz anlayamazsınız') ifadesi, daha açıklayıcı bir ton sunmaktadır. Modern ve geleneksel tonlar arasında belirgin farklılıklar gözlemlenmektedir; modern mealler daha akıcı bir dil kullanırken, geleneksel mealler daha klasik bir dil yapısına sahiptir. Bu farklılıklar, okuyucuların metni algılayış tarzlarını etkileyebilir.