التَّوْبَةِ

Tevbe Sûresi 99. Ayet

وَمِنَ

الْاَعْرَابِ

مَنْ

يُؤْمِنُ

بِاللّٰهِ

وَالْيَوْمِ

الْاٰخِرِ

وَيَتَّخِذُ

مَا

يُنْفِقُ

قُرُبَاتٍ

عِنْدَ

اللّٰهِ

وَصَلَوَاتِ

الرَّسُولِۜ

اَلَٓا

اِنَّهَا

قُرْبَةٌ

لَهُمْۜ

سَيُدْخِلُهُمُ

اللّٰهُ

ف۪ي

رَحْمَتِه۪ۜ

اِنَّ

اللّٰهَ

غَفُورٌ

رَح۪يمٌ۟

٩٩

Vemine-l-a’râbi men yu/minu bi(A)llâhi velyevmi-l-âḣiri veyetteḣiżu mâ yunfiku kurubâtin ‘inda(A)llâhi vesalevâti-rrasûl(i)(c) elâ innehâ kurbetun lehum(c) seyudḣiluhumu(A)llâhu fî rahmetih(i)(k) inna(A)llâhe ġafûrun rahîm(un)

Bedevîlerden kimileri de vardır ki, Allah'a ve ahiret gününe inanır. Harcayacaklarını, Allah katında yakınlığa ve Peygamberin dualarını almağa vesile sayarlar. Bilesiniz ki bu, (Allah katında) onlar için yakınlıktır. Allah onları rahmetine sokacaktır. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Surenin tamamını oku

Tevbe Suresi 99. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBedevilerden Allah'a ve son güne inanıp sarfedileni Allah katında halis bir ibadet sayan ve Peygamberin dualarını kazanmaya vesile addedenler de var. Haberiniz olsun ki bu, gerçekten de onlar için bir ibadettir, Tanrıya yakın olmaya vesiledir. Allah, onları öz rahmetine ithal edecektir, şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bedevîlerden kimileri de vardır ki, Allah’a ve ahiret gününe inanır. Harcayacaklarını, Allah katında yakınlığa ve Peygamberin dualarını almağa vesile sayarlar. Bilesiniz ki bu, (Allah katında) onlar için yakınlıktır. Allah, onları rahmetine sokacaktır. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiYine bedevilerden kimi de vardır ki, Allah'a ve ahiret gününe inanır ve harcadığını Allah katında yakınlıklara ve Peygamber'in dualarını almaya vesile sayar. Gerçekten de bu, onlar için bir yakınlıktır. Allah onları rahmeti içine koyacaktır. Şüphesizki, Allah bağışlayıcıdır ve rahmet edicidir.
Mehmet Okuyan MealiGöçebelerden öylesi de vardır ki Allah’a ve ahiret gününe iman eder; (hayır için) yapmakta oldukları infaklarını Allah katında yakınlıklar ve o Elçinin [salavât]ı (yardımları) edinir. Dikkat edin! O (harcadıkları mal, Allah katında) onlar için bir yakınlıktır. Allah onları merhametine koyacaktır. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe bedevilerden öylesi de vardır ki, Allah Teâlâ'ya ve ahiret gününe imân eder ve infak ettiği şeyi Allah Teâlâ nezdinde tekarrübe ve Peygamberin dualarına vesile (ittihaz) eder. Haberiniz olsun ki, onlar kendileri için bir yakınlıktır. Elbette Allah Teâlâ onları rahmetinin içine girdirecektir. Şüphe yok ki Allah Teâlâ yarlığayıcıdır, esirgeyicidir.
Süleyman Ateş MealiBedevi Araplardan kimi de var ki Allah'a ve ahiret gününe inanır, verdiğini Allah'a yakın dereceler kazanmağa ve Elçinin du'alarını almağa vesile sayar. Gerçekten o (verdikleri) kendileri için yakın dereceler(e vesile)dir. Allah onları rahmetinin içine sokacaktır. Muhakkak ki Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Süleymaniye Vakfı MealiÇölde yaşayan Araplar arasında öylesi de vardır ki Allah’a ve Ahiret gününe inanıp güvenir, yaptığı harcamayı Allah’a yakın olmanın ve elçinin duasını almanın bir vesilesi sayar. Bilin ki bu, onlar için bir yakınlık sebebidir. Allah, onları ikramı ile kuşatacaktır. Çünkü Allah bağışlar, ikramı boldur.
Yaşar Nuri Öztürk MealiÇöl Araplarından bazıları da Allah'a ve âhiret gününe inanır, harcadığını Allah yanında yakınlıklara ve resulün dualarına vesîle edinir. Dikkat edin! O harcadıkları gerçekten kendileri için bir yakınlık vesîlesidir. Allah onları rahmetinin içine sokacaktır. Allah çok affedici, çok esirgeyicidir.

Tevbe Suresi 99. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureTevbe
Sure Numarası9
Ayet Numarası99
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz11
Kur'an Sayfası202
Toplam Harf Sayısı102
Toplam Kelime Sayısı20

Tevbe Suresi, genellikle Müslümanların toplumsal ve askeri meselelerine dair hükümler içeren bir Medeni sure olarak bilinir. Mekke döneminin ardından, Medine döneminde inmiş olan bu sure, özellikle müslüman toplulukların savunma ve birlik olma konularını ele alır. Ayet 99, bedevi Arapların imanları ve yaptıkları harcamaların Allah nezdindeki anlamı üzerinde durmakta, bu inançların ve eylemlerin Allah'a yakınlık oluşturduğunu ifade etmektedir. Bu surede, bedevi Arapların davranışlarına ve imanlarına dair bir değerlendirme yapılmakta, onların ahiret inançları ile bu inancın toplumsal hayattaki yansımaları vurgulanmaktadır. Kısacası, ayet, çeşitli inanç ve tutumların Allah katındaki değerine ışık tutarak, müminlerin doğru niyet ve amellerle Allah’a yaklaşmalarının önemini ortaya koymaktadır.

Tevbe Suresi 99. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
بَدَوِيّBedevi
إِيمَانİnanmak
قُرْبَةYakınlık
رَحْمَةRahmet
مَغْفِرَةBağışlama

Ayetin okunmasında dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Özellikle, 'idgam' (bir harfin diğerinin içine geçmesi) ve 'med' (uzatma) kuralları ayetin akışı açısından önem taşır.

Tevbe Suresi 99. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
بَدَوِيّBedevi6
إِيمَانİnanmak5
قُرْبَةYakınlık4

Ayet içinde geçen 'بَدَوِيّ', 'إِيمَان', ve 'قُرْبَة' gibi kelimeler, Kur'an'da belirli bir bağlamda tekrar eden kavramlardır. 'Bedevi', özellikle Arap toplumunun kültürüne atıfta bulunurken; 'İman', temel bir inanç unsuru olarak sıkça vurgulanmaktadır. 'Yakınlık' ise, ibadet ve hayır harcamalarının Allah katındaki değerini ifade eden önemli bir terimdir. Bu kelimelerin sıkça kullanılması, İslam'ın toplumsal ve bireysel boyutlarına dair vurgulara işaret eder.

بَدَوِيّ

6

إِيمَان

5

قُرْبَة

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Tevbe Suresi 99. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıHaberiniz olsun ki bu, gerçekten de onlar için bir ibadettir, Tanrıya yakın olmaya vesiledir.Açıklayıcı
Diyanet İşleriBilesiniz ki bu, (Allah katında) onlar için yakınlıktır.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırGerçekten de bu, onlar için bir yakınlıktır.Geleneksel
Mehmet OkuyanDikkat edin! O (harcadıkları mal, Allah katında) onlar için bir yakınlıktır.Modern
Ömer Nasuhi BilmenHaberiniz olsun ki, onlar kendileri için bir yakınlıktır.Geleneksel
Süleyman AteşGerçekten o (verdikleri) kendileri için yakın dereceler(e vesile)dir.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıBilin ki bu, onlar için bir yakınlık sebebidir.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkDikkat edin! O harcadıkları gerçekten kendileri için bir yakınlık vesîlesidir.Modern

Tabloya göre, birçok mealde 'yakınlık' ve 'haberin olması' gibi ifadeler ortak olarak tercih edilmiştir. Bu durum, ayetin anlamını pekiştiren geleneksel bir anlatım tarzına işaret eder. Ortak ifadeler, okuyucunun ayetin içeriğini anlamasına yardımcı olurken, farklı meallerdeki dilsel tonlar, okuyucunun metinle kurduğu bağ ve anlama biçimi üzerinde etkili olmaktadır. Bazı meallerde ise 'yakınlık' veya 'vesile' gibi kelimeler daha çok vurgulanmakta, bu da farklı yorum ve yorumlama alanları açmaktadır. Toparlamak gerekirse, mealler arasında ortak kelimelerin yanı sıra anlamda belirgin farklılıklar da bulunmaktadır; bu da dilin zenginliğini ve Kur'an'ın çok yönlülüğünü gösterir.