يُونُسَ

Yûnus Sûresi 74. Ayet

ثُمَّ

بَعَثْنَا

مِنْ

بَعْدِه۪

رُسُلاً

اِلٰى

قَوْمِهِمْ

فَجَٓاؤُ۫هُمْ

بِالْبَيِّنَاتِ

فَمَا

كَانُوا

لِيُؤْمِنُوا

بِمَا

كَذَّبُوا

بِه۪

مِنْ

قَبْلُۜ

كَذٰلِكَ

نَطْبَعُ

عَلٰى

قُلُوبِ

الْمُعْتَد۪ينَ

٧٤

Śumme be’aśnâ min ba’dihi rusulen ilâ kavmihim fecâûhum bilbeyyinâti femâ kânû liyu/minû bimâ keżżebû bihi min kabl(u)(c) keżâlike natbe’u ‘alâ kulûbi-lmu’tedîn(e)

Sonra, onun ardından birçok peygamberi kendi toplumlarına gönderdik. Onlara apaçık mucizeler getirdiler. Fakat onlar önceden yalanlamakta oldukları şeye inanacak değillerdi. İşte biz haddi aşanların kalplerini böylece mühürleriz.

Surenin tamamını oku

Yûnus Suresi 74. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOndan sonra da insan topluluklarına peygamberler gönderdik, apaçık delillerle geldikleri halde önceden yalanladıkları şeylere bir türlü inanmadılar. İşte biz, haddini aşanların gönüllerini böyle mühürleriz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Sonra, onun ardından birçok peygamberi kendi toplumlarına gönderdik. Onlara apaçık mucizeler getirdiler. Fakat onlar önceden yalanlamakta oldukları şeye inanacak değillerdi. İşte biz haddi aşanların kalplerini böylece mühürleriz.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiSonra onun arkasından birçok peygamberleri kavimlerine gönderdik. Onlara açık mucizelerle geldiler. Fakat onlar bir defa yalan dediklerine sonuna kadar bir türlü inanmadılar. İşte biz, haddi aşanların kalblerini böyle mühürleriz.
Mehmet Okuyan MealiSonra onun arkasından elçileri kendi toplumlarına göndermiştik. Onlara deliller getirmişlerdi. Fakat onlar daha önce yalanladıkları şeye inanacak değillerdi. İşte haddi aşanların kalplerini biz böyle mühürleriz.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiSonra onu müteakip kavimlerine peygamberler gönderdik. Onlara beyyineler ile geldiler. Onlar ise evvelce tekzîp etmiş oldukları şeylere imân eder olmadılar. İşte haddi tecavüz edenlerin kalpleri üzerine böylece mühürleriz.
Süleyman Ateş MealiSonra onun ardından bir çok elçileri kavimlerine gönderdik; onlara; belgeler getirdiler. (Fakat onlar) önce yalanlamış oldukları şeye bir türlü inanmıyorlardı. İşte haddi aşanların kalblerini böyle mühürleriz.
Süleymaniye Vakfı MealiSonra Nuh’un ardından birçok elçiyi kendi halkına gönderdik. Bunlar onlara o açık belgeleri (mucizeleri)getirdiler. Ama başlangıçta elçiye karşı yalana sarılmaları sebebiyle daha sonra inanmaya yanaşmamışlardı. Aşırılık yapanların kalpleri üzerinde işte böyle bir yapı oluştururuz.
Yaşar Nuri Öztürk MealiNûh'un ardından birçok resulleri daha toplumlarına gönderdik. Onlara açık-seçik kanıtlar getirdiler. Ama onlar daha önceden yalanladıkları şeye bir türlü inanmadılar. Azgınlığa sapanların kalplerini biz, işte böyle mühürleriz.

Yûnus Suresi 74. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureYûnus
Sure Numarası10
Ayet Numarası74
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz11
Kur'an Sayfası219
Toplam Harf Sayısı175
Toplam Kelime Sayısı34

Yûnus Sûresi, Mekke döneminde inmiş olan bir sûre olup, genel olarak tevhid, peygamberlerin gönderilişi, inkâr eden toplumların durumu ve ahiret inancı gibi konuları ele alır. Bu sûr, Nuh'un hikâyesini içermekte ve onun ardından gönderilen peygamberlere atıfta bulunmaktadır. Ayet 74, Nuh'tan sonra birçok peygamberin toplumlarına gönderildiğini ve bu peygamberlerin açık delillerle geldikleri halde toplumların inkârı üzerine odaklanmaktadır. Bu bağlamda, insanların kalplerinin mühürlenmesi teması, inançsızlığın ve zulmün sonuçları açısından önemli bir yere sahiptir. Ayet, Peygamberlerin gönderilmesi ve bu süreçte yaşanan zorlukları vurgulayarak, toplumların itaatsizlikleri karşısındaki ilahi adaleti gözler önüne serer. Yûnus Sûresi, bu tür temaları sıklıkla işlerken, insanın iradesi ve Allah'ın takdiri arasındaki etkileşimi anlamaya yönelik bir çerçeve sunar. Ayetteki mesaj, insanın özgür iradesinin yanı sıra, bu iradenin kötüye kullanıldığında, sonuçlarının ne olabileceğine dair bir uyarıdır. Bu bağlamda, ayet, tarihsel bir perspektiften bakıldığında, geçmişteki toplumların başlarına gelenlerle günümüzdeki insanlara bir ders niteliği taşımaktadır.

Yûnus Suresi 74. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَنْبَأَBilgilendirdi
بَيِّنَاتٍAçık deliller
يُكَذِّبُونَYalanlıyorlar
قُلُوبٍKalpler
خَتَمْنَاMühürledik

Ayetin tecvid kuralları arasında 'idgam' ve 'med' bulunmakta olup, özellikle bazı kelimelerin birleşiminde belirli telaffuz kuralları uygulanmaktadır.

Yûnus Suresi 74. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَنْبَأَBilgilendirdi5
بَيِّنَاتٍAçık deliller7
يُكَذِّبُونَYalanlıyorlar6
قُلُوبٍKalpler8
خَتَمْنَاMühürledik4

Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan terimlerdir. Bu kelimelerin sürekli tekrarı, insanın inkârı ve sorgulaması bağlamında onların önemini vurgular. Özellikle 'açık deliller' ve 'kalpler' kelimeleri, inançla ilgili derin anlamlar taşırken, 'yalanlamak' teması ise insanın iradesinin kötüye kullanılmasının sonuçlarını hatırlatır. Bu kelimelerin sık kullanımı, inançsızlığın ve onun sonuçlarının tekrarı üzerinden bir uyarı niteliği taşır.

قُلُوبٍ

8

بَيِّنَاتٍ

7

يُكَذِّبُونَ

6

أَنْبَأَ

5

خَتَمْنَا

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Yûnus Suresi 74. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıapaçık delillerle geldikleriAçıklayıcı
Diyanet İşleriapaçık mucizeler getirdilerModern
Elmalılı Hamdi Yazıraçık mucizelerle geldilerGeleneksel
Mehmet Okuyandeliller getirmişlerdiAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenbeyyineler ile geldilerGeleneksel
Süleyman Ateşbelgeler getirdilerModern
Süleymaniye Vakfıo açık belgeleri (mucizeleri) getirdilerAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkaçık-seçik kanıtlar getirdilerModern

Yukarıdaki tabloda, farklı meal sahiplerinin kullandığı ifadeler arasında belirgin bir dilsel çeşitlilik gözlemlenmektedir. 'Açık delillerle geldikleri', 'apaçık mucizeler getirdiler', 'açık mucizelerle geldiler' gibi ifadeler, benzer anlamlar taşısa da farklı dilsel tonlar oluşturur. Özellikle geleneksel ve modern üslup arasında bir ayrım söz konusudur. Geleneksel mealler, daha klasik terimler kullanarak metnin tarihi dokusunu korumaya çalışırken, modern mealler daha sade ve anlaşılır bir dil kullanma eğilimindedir. Bu durum, mealler arasında hangi kelimelerin daha yaygın olarak tercih edildiği ve hangi kelimelerin farklı anlamlar taşıdığına dair bir gözlem yapma imkânı sunar. Örneğin, 'açık mucizeler' ifadesi hem geleneksel hem de modern meallerde sıkça kullanılırken, 'beyyineler' gibi kelimeler daha az yaygın hale gelmiştir. Bu da, modern meallerin daha erişilebilir ve anlaşılır olma çabalarının bir göstergesidir.