يُونُسَ

Yûnus Sûresi 99. Ayet

وَلَوْ

شَٓاءَ

رَبُّكَ

لَاٰمَنَ

مَنْ

فِي

الْاَرْضِ

كُلُّهُمْ

جَم۪يعاًۜ

اَفَاَنْتَ

تُكْرِهُ

النَّاسَ

حَتّٰى

يَكُونُوا

مُؤْمِن۪ينَ

٩٩

Velev şâe rabbuke leâmene men fî-l-ardi kulluhum cemî’â(an)(c) efeente tukrihu-nnâse hattâ yekûnû mu/minîn(e)

Eğer Rabbin dileseydi, yeryüzünde bulunanların hepsi elbette topyekün iman ederlerdi. Böyle iken sen mi mü'min olsunlar diye, insanları zorlayacaksın?

Surenin tamamını oku

Yûnus Suresi 99. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiRabbin dileseydi yeryüzünde bulunanların hepsi de inanırdı. Artık inansınlar diye insanları zorlayıp duracak mısın?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Eğer Rabbin dileseydi, yeryüzünde bulunanların hepsi elbette topyekûn iman ederlerdi. Böyle iken sen mi mü’min olsunlar diye, insanları zorlayacaksın?
Elmalılı Hamdi Yazır MealiEğer Rabbin dileseydi, yeryüzünde kim varsa hepsi toptan iman ederlerdi. O halde insanları hep mümin olsunlar diye sen mi zorlayacaksın?
Mehmet Okuyan MealiRabbin dileseydi yeryüzündekilerin hepsi elbette iman ederlerdi. (Şimdi) sen inanmaları için insanları zorlayacak mısın!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe Eğer Rabbin dilese idi elbette yeryüzünde kim varsa hepsi de cümleten imân ederlerdi. Artık mü'minler olsunlar diye sen mi nâsa cebir edeceksin?
Süleyman Ateş MealiRabbin isteseydi, yeryüzündekilerin hepsi mutlaka inanırdı. O halde sen mi insanları inanmaları için zorlayacaksın?
Süleymaniye Vakfı MealiEğer tercihi Rabbin yapsaydı yeryüzünde bulunan herkes, eksiksiz inanıp güvenirdi. Böyleyken inanıp güvenenlerden olsunlar diye onara baskı mı uygulayacaksın?
Yaşar Nuri Öztürk MealiEğer Rabbin dileseydi, yeryüzündeki insanların tümü toplu halde mutlaka iman ederlerdi. Hal böyle iken, mümin olmaları için insanları sen mi zorlayacaksın!

Yûnus Suresi 99. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureYûnus
Sure Numarası10
Ayet Numarası99
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz11
Kur'an Sayfası217
Toplam Harf Sayısı147
Toplam Kelime Sayısı27

Yûnus Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel olarak tevhid, peygamberlik ve ahiret inancı gibi konuları ele alır. Bu sure, Hz. Yunus'un hikayesini ve onu takip eden toplulukların inkârını da içeren temalara sahiptir. Ayet 99, Allah'ın iradesinin yeryüzündeki insanların iman etmesi üzerindeki etkisini vurgular. Bu bağlamda, ayet, insanların zorla inandırılmalarının imkânsızlığını ifade eder. Hz. Peygamberin, insanların inançlarını zorla kabul ettirmeye çalışmaması gerektiğini, çünkü iman etmenin kişinin kendi iradesine bağlı olduğunu belirtir. Bu ayet, inanç ve özgür irade arasında bir denge kurarak, insanların kendi yollarını seçme hakkını vurgular. Dolayısıyla, bu ayet, İslam'ın temel ilkelerinden birine işaret ederek, bireylerin dini inançlarını içten bir şekilde kabul etmelerinin önemini ortaya koymaktadır.

Yûnus Suresi 99. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
رَبُّكَRabbin
يَشَاءُDiler
يُؤْمِنُواİnanırlar
يُكْرِهُZorlayacak mısın
كُلُّHepsi

Ayetin okunuşunda, 'شَاءَ' kelimesinin med (uzatma) kuralı uygulanması gerekebilir. Ayrıca 'يُؤْمِنُوا' kelimesindeki idgam kuralı, harflerin birleştirilerek daha akıcı okunmasını sağlar.

Yûnus Suresi 99. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يَشَاءُDiler19
يُؤْمِنُواİnanırlar25
رَبُّكَRabbin27

Kur'an'da geçen bu kelimeler, inanç ve irade kavramlarının sıkça vurgulandığı yerlerde kullanılmıştır. 'يَشَاءُ' kelimesi, Allah'ın iradesini ifade etmek için önemli bir kelimedir. 'يُؤْمِنُوا', insanların imanlarını ifade ederken, 'رَبُّكَ' kelimesi ise doğrudan Allah'a hitap eder ve kişisel bir bağ kurar. Bu nedenle, bu kelimelerin tekrarı, İslam inancının temel taşlarını güçlendiren birer unsurdur.

رَبُّكَ

27

يُؤْمِنُوا

25

يَشَاءُ

19

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Yûnus Suresi 99. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıRabbin dileseydi yeryüzünde bulunanların hepsi de inanırdı.Açıklayıcı
Diyanet İşleriEğer Rabbin dileseydi, yeryüzünde bulunanların hepsi elbette topyekûn iman ederlerdi.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırEğer Rabbin dileseydi, yeryüzünde kim varsa hepsi toptan iman ederlerdi.Edebi
Mehmet OkuyanRabbin dileseydi yeryüzündekilerin hepsi elbette iman ederlerdi.Modern
Ömer Nasuhi BilmenVe Eğer Rabbin dilese idi elbette yeryüzünde kim varsa hepsi de cümleten imân ederlerdi.Geleneksel
Süleyman AteşRabbin isteseydi, yeryüzündekilerin hepsi mutlaka inanırdı.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıEğer tercihi Rabbin yapsaydı yeryüzünde bulunan herkes, eksiksiz inanıp güvenirdi.Modern
Yaşar Nuri ÖztürkEğer Rabbin dileseydi, yeryüzündeki insanların tümü toplu halde mutlaka iman ederlerdi.Açıklayıcı

Tabloda görüldüğü üzere, 'Rabbin dileseydi' ifadesi çoğu mealde ortak bir şekilde yer alırken, bu ifade, Allah'ın iradesinin belirleyici olduğunu vurgular. Çeşitli mealler, bu ortak ifadeyi kullanarak, okuyucuya onlarla aynı anlamı taşır. Ancak, bazı meallerde kullanılan 'topyekûn' ve 'cümleten' gibi ifadeler, dil bakımından daha geleneksel bir tona sahipken, 'eksiksiz' ve 'mutlaka' gibi ifadeler modern bir yaklaşımı yansıtır. Bu da, farklı meallerin dilsel üsluplarındaki çeşitliliği göstermektedir. Farklılık gösteren kelimeler arasında anlam açısından belirgin bir ayrım yoktur; hepsi benzer bir düşünceyi ifade ederken, kullanılan dil ve üslup bakımından farklılıklar gözlemlenmektedir.