يُوسُفَ

Yusuf Sûresi 32. Ayet

قَالَتْ

فَذٰلِكُنَّ

الَّذ۪ي

لُمْتُنَّن۪ي

ف۪يهِۜ

وَلَقَدْ

رَاوَدْتُهُ

عَنْ

نَفْسِه۪

فَاسْتَعْصَمَۜ

وَلَئِنْ

لَمْ

يَفْعَلْ

مَٓا

اٰمُرُهُ

لَيُسْجَنَنَّ

وَلَيَكُوناً

مِنَ

الصَّاغِر۪ينَ

٣٢

Kâlet feżâlikunne-lleżî lumtunnenî fîh(i)(s) velekad râvedtuhu ‘an nefsihi festa’sam(e)(s) vele-in lem yef’al mâ âmuruhu leyuscenenne veleyekûnen mine-ssâġirîn(e)

Bunun üzerine kadın onlara dedi ki: "İşte bu, beni hakkında kınadığınız kimsedir. Andolsun, ben ondan murad almak istedim. Fakat o iffetinden dolayı bundan kaçındı. Andolsun, eğer emrettiğimi yapmazsa mutlaka zindana atılacak ve zillete uğrayanlardan olacak."

Surenin tamamını oku

Yusuf Suresi 32. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiO da, işte dedi, hakkında beni kınayıp durduğunuz bu zat. Ondan murat almak istedim de o namusunu korudu, kötülük etmedi. Fakat yemin ederim ki emredileni yapmazsa zindana attıracağım onu ve herhalde horluğa uğrayanlara katılacak.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bunun üzerine kadın onlara dedi ki: “İşte bu, beni hakkında kınadığınız kimsedir. Andolsun, ben ondan murad almak istedim. Fakat o, iffetinden dolayı bundan kaçındı. Andolsun, eğer emrettiğimi yapmazsa, mutlaka zindana atılacak ve zillete uğrayanlardan olacak.”
Elmalılı Hamdi Yazır Meali"İşte" dedi, "bu gördüğünüz, beni hakkında kınadığınız (gençtir). Yemin ederim ki, ben bunun nefsinden yararlanmak istedim de o, namuslu davrandı. Yine yemin ederim ki, emrimi yerine getirmezse, muhakkak zindana atılacak ve kesinlikle zelillerden olacaktır".
Mehmet Okuyan Meali(Züleyha) şöyle demişti: “İşte hakkında beni kınadığınız (şahıs) budur. Yemin olsun ki ben (cinsel olarak) ondan yararlanmak istedim; o, masumdu. Şüphesiz ki kendisine emredeceğimi yapmazsa mutlaka hapse atılacak ve elbette aşağılananlardan olacaktır!”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDedi ki: «İşte bu o kimsedir ki, bundan dolayı beni kınadınız. Yemin ederim ki, ben onun nefsinden muradımı istedim de o kaçındı (günaha girmek istemedi). Ve eğer benim O'na emretiğimi yapmaz ise elbette zindana atılacaktır. Ve elbette zillete düşmüş olanlardan olacaktır.»
Süleyman Ateş Meali(Kadın) Dedi ki: "İşte siz, beni bunun için kınamıştınız! Andolsun ben kendisinden murad almak istedim de o, iffetinden ötürü reddetti. Ama kendisine emrettiğimi yapmazsa, elbette zindana atılacak ve alçalanlardan olacaktır!"
Süleymaniye Vakfı MealiKadın dedi ki “Beni ayıpladığınız kişiyi görün işte. Onun benim olmasını gerçekten çok istedim ama o hep kendini korudu. Hele istediğimi yapmasın kesin hapse girer ve kendini itibarsız olanlar arasında bulur.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiKadın dedi ki: "İşte budur o, hakkında beni kınadığınız. Vallahi, ben onunla gönlümü eğlendirmek istedim de o masum bir tavırla bundan çekindi. Ama, eğer kendisine emrettiğimi yapmazsa yemin ediyorum hapse tıkılacak ve horlananlardan olacaktır."

Yusuf Suresi 32. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureYusuf
Sure Numarası12
Ayet Numarası32
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz12
Kur'an Sayfası222
Toplam Harf Sayısı108
Toplam Kelime Sayısı18

Yusuf Suresi, Kuran'ın 12. suresi olup, Mekke döneminde inmiştir ve Hz. Yusuf’un hayat hikayesini anlatmaktadır. Bu sure, özellikle sabır, ihanet, sevgi ve aile temaları üzerine yoğunlaşır. Ayet 32 ise, Züleyha'nın, Yusuf'a olan tutkusunu ve kendisine karşı gösterdiği direnci ifade ettiği bir bağlamda gelmektedir. Züleyha, kadınların Yusuf hakkındaki yargılarına yanıt vererek, onun iffetini vurgulamaktadır. Bu ayet, Züleyha'nın kendisini savunması ve Yusuf'un masumiyetini dile getirmesi açısından önemlidir. Kadının, bir yandan kendini savunurken diğer yandan Yusuf'u tehdit etmesi, insan ilişkilerinin karmaşıklığını gösterir. Ayet, Züleyha'nın duygu durumunu, güç dengesini ve sosyal normlar üzerindeki etkisini ortaya koyar. Bu bağlamda, ayet, sadece bireysel bir çatışmanın ötesinde, toplumsal ve etik sorgulamaları da beraberinde getirir. Züleyha'nın, Yusuf'un iffetinden ve direnişinden bahsetmesi, onun karakterinin derinliğini yansıtırken, aynı zamanda kadının toplum içindeki konumunu sorgulatmaktadır. Genel olarak, Yusuf Suresi, insanın içsel mücadelelerini, ahlaki ikilemlerini ve sabırla ilgili derslerini sunarak okuyucuya derin bir düşünce alanı açmaktadır.

Yusuf Suresi 32. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
إِذًاO zaman
عَنْهُO hakkında
الْمَسْأَلَةُKonu
يَفْعَلْYapmazsa
السِّجْنَZindan

Ayetin dil bilgisi açısından dikkat edilmesi gereken yerlerden biri, yemin edilerek yapılan vurgular ve emir kipinin kullanımıdır. Ayrıca, kelimelerin birbirine bağlanmasında tecvid kuralları açısından dikkatli olunması gerekir.

Yusuf Suresi 32. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَنْهُO hakkında20
السِّجْنَZindan9
يَفْعَلْYapmazsa15

Belirtilen kelimeler, Kuran'da sıkça geçmektedir. 'عَنْهُ' kelimesi, bir bağlama veya bir şahsa referans vermek için kullanılarak, dinî ve ahlaki konuların başlıca unsurlarını temsil eder. 'السِّجْنَ' terimi, ceza ve zindana gönderme anlamında kullanılarak, adalet ve cezalandırma temalarını işaret eder. 'يَفْعَلْ' ise, emir ve sorumluluk kavramını dile getirerek, insan ilişkilerindeki iktidar dinamiklerini simgeler.

عَنْهُ

20

يَفْعَلْ

15

السِّجْنَ

9

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Yusuf Suresi 32. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıbu zatGeleneksel
Diyanet İşleribu, beni hakkında kınadığınız kimsedir.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırbu gördüğünüz, beni hakkında kınadığınız (gençtir).Geleneksel
Mehmet Okuyanşahıs budur.Modern
Ömer Nasuhi Bilmenbu o kimsedir ki.Geleneksel
Süleyman Ateşsiz, beni bunun için kınamıştınız!Edebi
Süleymaniye VakfıBeni ayıpladığınız kişiyi görün işte.Modern
Yaşar Nuri Öztürkişte budur o.Modern

Tabloda görüldüğü gibi, bazı meal sahipleri 'bu zat' veya 'bu o kimsedir ki' gibi geleneksel ifadeleri tercih ederken, diğerleri daha modern ve açıklayıcı bir dil kullanmıştır. 'Şahıs budur' ifadesi, Mehmet Okuyan’ın modern yaklaşımını yansıtırken, Diyanet İşleri’nin açıklayıcı üslubu, okuyucuya durumun özünü daha net bir şekilde aktarmaktadır. Genel olarak, geleneksel ifadeler, daha eski tarz bir dil kullanırken modern ifadeler, dilin daha güncel ve anlaşılır bir biçimini sunmaktadır. Bu farklılıklar, okuyucunun metni nasıl algılayacağı üzerinde önemli bir etkiye sahip olabilir.