يُوسُفَ

Yusuf Sûresi 66. Ayet

قَالَ

لَنْ

اُرْسِلَهُ

مَعَكُمْ

حَتّٰى

تُؤْتُونِ

مَوْثِقاً

مِنَ

اللّٰهِ

لَتَأْتُنَّن۪ي

بِه۪ٓ

اِلَّٓا

اَنْ

يُحَاطَ

بِكُمْۚ

فَلَمَّٓا

اٰتَوْهُ

مَوْثِقَهُمْ

قَالَ

اللّٰهُ

عَلٰى

مَا

نَقُولُ

وَك۪يلٌ

٦٦

Kâle len ursilehu me’akum hattâ tu/tûni mevśikan mina(A)llâhi lete/tunnenî bihi illâ en yuhâta bikum(s) felemmâ âtevhu mevśikahum kâla(A)llâhu ‘alâ mâ nekûlu vekîl(un)

Babaları, "Kuşatılıp çaresiz durumda kalmanız hariç, onu bana geri getireceğinize dair Allah adına sağlam bir söz vermedikçe, onu sizinle göndermeyeceğim" dedi. Ona güvencelerini verdiklerinde, "Allah söylediklerimize vekildir" dedi.

Surenin tamamını oku

Yusuf Suresi 66. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiEtrafınız kuşatılmadıkça dedi, onu mutlaka geri getireceğinize dair Allah adına bir söz vermezseniz sizinle imkanı yok göndermem onu. Onlar, söz verince de bu dediklerimize Allah tanık olsun dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Babaları, “Kuşatılıp çaresiz durumda kalmanız hariç, onu bana geri getireceğinize dair Allah adına sağlam bir söz vermedikçe, onu sizinle göndermeyeceğim” dedi. Ona güvencelerini verdiklerinde, “Allah söylediklerimize vekildir” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBabaları dedi ki: "Hepiniz çaresiz kalmadıkça onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah'dan bir yemin vermedikçe, onu, kesinlikle sizinle göndermem". Onlar da Allah'a and içerek babalarına söz verince, babaları dedi ki: "Bu söylediklerinize Allah vekildir".
Mehmet Okuyan Meali(Yakup, oğullarına): “Kuşatılmanız hariç, onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah adına bana sağlam bir söz verinceye kadar onu sizinle birlikte asla göndermem!” demişti. Ona (istediği şekilde) güvencelerini verdiklerinde (Yakup) “Söylediklerimize Allah [vekil]dir (şahittir)” demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDedi ki: «Onu sizinle beraber göndermem, onu bana getireceğinize dair Allah Teâlâ'dan bana sağlam bir ahidde bulunacağınıza değin. Meğer ki, etrafınız ihata edilecek olsun.» Vaktâ ki, ona ahidlerini getiriverdiler. Dedi ki: «Allah Teâlâ da dediklerimizin üzerine şahiddir.»
Süleyman Ateş Meali(Ya'kub): "Hepiniz kuşatılıp engellenmedikçe siz, onu bana getireceğinize dair Allah adına bana sağlam söz vermeden onu asla sizinle göndermem!" dedi. Ne zaman ki, sözlerini verdiler, (Ya'kub): "Söylediğimize Allah, vekildir!" dedi.
Süleymaniye Vakfı MealiYakup dedi ki “Ben onu sizinle göndermem; hepinizi kuşatan bir felaket olmadıkça onu bana getireceğinize dair Allah adına sağlam söz verirseniz başka.” Ona o sağlam sözü verdikleri zaman dedi ki “Konuştuklarımıza vekil olan Allah’tır.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiYakub dedi: "Hepinizin çepeçevre kuşatılması müstesna, onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah'tan bir garanti vermedikçe, onu sizinle asla göndermem." Kardeşler ona garanti verince şöyle dedi: "Şu söylediğinize Allah Vekîl'dir."

Yusuf Suresi 66. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureYusuf
Sure Numarası12
Ayet Numarası66
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz12
Kur'an Sayfası223
Toplam Harf Sayısı125
Toplam Kelime Sayısı25

Yusuf Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 12. suresi olup Mekki bir sure olarak kabul edilir ve Hz. Yusuf'un hayat hikâyesini anlatır. Bu sure, çoğunlukla sabır, ihanet, kardeşlik, ve Allah'a güven temalarını işler. Ayet 66, Hz. Yakup'un (A.S.) oğullarına karşı olan bir tavrını ve onların Hz. Yusuf'u geri getirmeleri için verdikleri sözü ifade eder. Ayet, Hz. Yakup'un oğullarına karşı duyduğu endişeyi ve bu durumda onlardan bir güvence talep etmesini vurgular. Babaları ile oğulları arasında geçen bu diyalog, aile içindeki ilişkinin dinamiklerini ortaya koyarken aynı zamanda güven ve sadakat konularını da ele alır. Bu bölüm, Hz. Yakup'un dikkatli tavrının ve oğullarının intihar riskinin altını çizer. Sure, genel olarak hikaye anlatımı yoluyla pek çok ders vermekte ve insan ilişkilerinin karmaşıklığını göstermektedir.

Yusuf Suresi 66. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَحَدًاhiç kimse
أَنَاben
خَطَابًاkonuşma

Ayet içerisinde bazı kelimelerde idgam ve med gibi tecvid kurallarına uymak önemlidir. Özellikle bazı harflerin birbirine bitişik okunuşu, akıcılığı artırırken anlamı da pekiştirmektedir.

Yusuf Suresi 66. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَحَدًاhiç kimse10
أَنَاben15
خَطَابًاkonuşma5

Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan kelimelerdir. 'أَحَدًا' kelimesi, güvence ve bireysel taahhütler üzerine yapılan çeşitli referanslarda kullanılmaktadır. 'أَنَا' ifadesi, özne olarak sıklıkla geçmektedir ve kişisel duyguların aktarımında önemli bir rol oynamaktadır. 'خَطَابًا' ise iletişimin ve diyalogun önemini vurgulamak adına sıkça yer bulmaktadır. Bu kelimelerin tekrar eden kullanımları, Kur'an'da iletişimin ve bireysel sorumluluğun ne denli önemli olduğunu göstermektedir.

أَنَا

15

أَحَدًا

10

خَطَابًا

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Yusuf Suresi 66. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlı Mealisizinle göndermem onuAçıklayıcı
Diyanet İşleri Mealionu bana geri getireceğinize dair Allah adına sağlam bir sözModern
Elmalılı Hamdi Yazır Mealionu kesinlikle sizinle göndermemGeleneksel
Mehmet Okuyan Mealionu sizinle birlikte asla göndermemAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmen Mealisizinle beraber göndermemGeleneksel
Süleyman Ateş Mealionu asla sizinle göndermemAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfı Mealionu bana getireceğinize dair Allah adına sağlam söz verirsenizModern
Yaşar Nuri Öztürk Mealionu sizinle asla göndermemAçıklayıcı

Tabloda görülen ifadeler, farklı meallerde belirgin farklılıklar göstermektedir. 'Göndermem' ifadesi çoğu mealde ortak bir biçimde kullanılırken, bu durum güvenme ve göndermeme konusundaki kararlılığı ifade etmektedir. 'Allah adına sağlam bir söz vermek' ifadesi ise sadece birkaç mealde yer almakta ve bu durum, anlamın doğruluğu ile ilgili daha fazla açıklama arayışı içerisindedir. Farklı meallerde kullanılan dil tonları, okuyucunun metni anlama biçiminde farklılıklara yol açabilir. Geleneksel ve modern üslup arasındaki bu farklılıklar, okuyucunun kurguya ve anlatıma yaklaşımını etkileyebilir.