Zariyat Suresi 54. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Artık yüz çevir onlardan, bundan dolayı da kınanmazsın sen. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ey Muhammed! Sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin. |
Mehmet Okuyan Meali | Onlardan yüz çevir! Sen asla kınanacak değilsin. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Şimdi onlardan yüz çevir, artık sen kınanılacak değilsin. |
Süleyman Ateş Meali | Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Artık onlarla ilgilenme; sen bundan dolayı kınanacak değilsin. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Artık onlardan yüz çevir. Sen bu yüzden kınanmayacaksın. |
Zariyat Suresi 54. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Zariyat |
Sure Numarası | 51 |
Ayet Numarası | 54 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 571 |
Toplam Harf Sayısı | 41 |
Toplam Kelime Sayısı | 7 |
Zariyat Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak Allah'ın varlığı, birliği ve ahiret hayatı gibi temaları işler. Bu surede, insanların Allah'ın ayetlerine karşı tavırları ele alınır ve bu tavırların sonuçları üzerinde durulur. Ayet 54, bu bağlamda, bir tür irşat ve uyarı içermektedir. Müslümanların, inkar edenlerden yüz çevirmeleri gerektiği vurgulanmakta, bu tavrın kınanmayacağı belirtilmektedir. Bu durum, inanan bireylerin karşılaştıkları zorluklar ve olumsuz tavırlara karşı nasıl bir tutum sergilemeleri gerektiği konusunu da kapsamaktadır. Ayet, inkarcılar ile olan ilişkilere dair Müslümanların yaklaşımını belirlerken, aynı zamanda toplumsal ve bireysel inanç pratiklerinin de önemine işaret etmektedir. Zariyat Suresi, genel olarak, insanları Allah'a yönlendirmek ve inancın sağlam temeller üzerinde durmasını sağlamak amacı gütmektedir.
Zariyat Suresi 54. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
فَأَعْرِضْ | Yüz çevir |
لَسْتَ | Sen değilsin |
مَلامًا | Kınama |
Ayetteki önemli kelimeler arasında 'فَأَعْرِضْ' (yüz çevir) ifadesinin yanı sıra, 'لَسْتَ' (sen değilsin) ve 'مَلامًا' (kınama) yer almaktadır. Bu kelimeler, ayetin anlamını doğrudan etkileyen temel unsurlardır. Ayetteki tecvid kuralları arasında, 'لَسْتَ' kelimesindeki 'lam' harfi için 'idgam' kuralı geçerlidir.
Zariyat Suresi 54. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
فَأَعْرِضْ | Yüz çevir | 4 |
لَسْتَ | Sen değilsin | 5 |
مَلامًا | Kınama | 3 |
Ayet içerisinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini vurgulamaktadır. 'فَأَعْرِضْ' kelimesi, inançsızlarla olan ilişkide bir mesafe koyma gerekliliğini ifade ettiğinden, sıkça kullanılmıştır. 'لَسْتَ' kelimesi, bireyin konumunu net bir şekilde ifade etmekte olup, bu bağlamda önemli bir yer edinmektedir. 'مَلامًا' ise, inananların bu tutumları karşısında başlarına bir olumsuzluk gelmeyeceğini belirtiyor. Bu kelimeler, inanç ve ilahi tavırla ilgili ana temaların oluşmasına yardımcı olmaktadır.
لَسْتَ
5
فَأَعْرِضْ
4
مَلامًا
3
Zariyat Suresi 54. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık yüz çevir onlardan, bundan dolayı da kınanmazsın sen. | Edebi |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ey Muhammed! Sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Onlardan yüz çevir! Sen asla kınanacak değilsin. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şimdi onlardan yüz çevir, artık sen kınanılacak değilsin. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin. | Edebi |
Süleymaniye Vakfı | Artık onlarla ilgilenme; sen bundan dolayı kınanacak değilsin. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Artık onlardan yüz çevir. Sen bu yüzden kınanmayacaksın. | Modern |
Yukarıdaki tablodan, farklı meallerde 'yüz çevir' ifadesinin çoğu mealde benzer şekilde kullanıldığı görülmektedir. Bu, ayetin temel mesajını korumak açısından önemli bir ortak tercih olarak değerlendirilebilir. Bunun yanı sıra, 'kınanmayacaksın' veya 'kinanılmazsın' ifadeleri de benzer şekilde farklı meallerde yer almakta ve bu da anlamın netliğini artırmaktadır. Meal farklılıkları, özellikle 'Ey Muhammed!' gibi ifadelerin yer alıp almaması açısından belirginleşirken, bu durum geleneksel ve modern dilsel tonlar arasındaki farkları da ortaya koymaktadır. Genel olarak, mealler arasında anlamda belirgin bir farklılık yoktur ancak dilsel ton açısından çeşitlilik dikkat çekmektedir.