Zümer Suresi 14. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | De ki: dinimde, özüm ona bağlı, yalnız Allah'a kulluk ederim ben. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | De ki: “Ben dinimi Allah’a has kılarak sadece O’na ibadet ediyorum.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | De ki: "Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim." |
Mehmet Okuyan Meali | De ki: “Ben dinimi O’na özgü kılarak yalnızca Allah’a ibadet ederim.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | De ki: «Ancak Allah'a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.» |
Süleyman Ateş Meali | De ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum." |
Süleymaniye Vakfı Meali | De ki “Ben, bu dine bir şey katmadan sadece Allah’a kulluk ederim. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum/O'nun için iş yapıp değer üretiyorum." |
Zümer Suresi 14. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Zümer |
Sure Numarası | 39 |
Ayet Numarası | 14 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 462 |
Toplam Harf Sayısı | 52 |
Toplam Kelime Sayısı | 10 |
Zümer Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 39. suresi olup, Mekki bir sure olarak bilinmektedir. Surenin genel içeriği, Allah'a kulluk, tevhid, ahiret hayatı ve insanların ibadet biçimleri üzerine yoğunlaşmaktadır. Zümer, 'gruplar' veya 'kafileler' anlamına gelmektedir ve bu bağlamda, insanların çeşitli inanç ve ibadet biçimlerini ele alarak onları bir araya getiren bir tema işlenmektedir. Ayet 14, bu bağlamda Allah'a olan kulluğun ve ibadetin saf bir şekilde gerçekleştirilmesi gerektiğini vurgulayan bir ifadedir. Mekke döneminde inen bu ayet, Müslümanların karşılaştığı zorluklar ve inançlarını koruma çabaları çerçevesinde değer taşımaktadır. Ayetin bağlamı, inananların sadece Allah'a yönelmesi ve diğer varlıkları, putları veya aracıları reddetmelerini teşvik etmektedir. Bu sure, müminlerin Allah'a olan bağlılıklarını ve samimiyetlerini pekiştirmeye yönelik mesajlar içermektedir. Yani, ayette ifade edilen 'dinimi yalnız Allah'a has kılarak' ifadesi, bireyin inancını ve ibadetini yalnızca Yaratıcı'ya yönlendirmesi gerektiğini belirtmektedir.
Zümer Suresi 14. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
دينِ | din |
أَللهَ | Allah |
كَسِيدٍ | yalnız |
كَلاَ | sadece |
خَالِصًا | hâlis |
Ayetteki kelimeler arasında 'din', 'Allah' ve 'hâlis' gibi temel kavramlar öne çıkmaktadır. Bu kelimeler, ayetin özünü oluşturan öğeleri temsil etmektedir. Örneğin, 'din' kelimesi, kişinin inancını ve ibadet biçimini ifade ederken, 'hâlis' kelimesi de bu inancın saflığını vurgulamaktadır. Tecvid açısından ise, ayette 'idgam' ve 'med' kuralları dikkat çekmektedir. Bazı kelimelerin telaffuzunda seslerin birleştirilmesi veya uzatılması gerekmektedir.
Zümer Suresi 14. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
دينِ | din | 9 |
أَللهَ | Allah | 2699 |
خَالِصًا | hâlis | 3 |
Burada geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları gösterilmektedir. Özellikle 'Allah' kelimesinin bu kadar sık geçmesi, İslam'ın monoteist (tektanrıcı) yapısını ve Allah'a duyulan vurgunun önemini ortaya koymaktadır. 'Din' kelimesinin de birçok ayette geçmesi, İslam'daki inanç sisteminin ve ibadetlerin merkezi konumunu pekiştirmektedir. 'Hâlis' kelimesinin az sayıda geçmesi ise, bu kelimenin özelliğinin vurgulandığını göstermektedir.
أَللهَ
2699
دينِ
9
خَالِصًا
3
Zümer Suresi 14. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | ben dinimi yalnız Allah'a kulluk ederim. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Ben dinimi Allah’a has kılarak sadece O’na ibadet ediyorum. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Ben dinimi O’na özgü kılarak yalnızca Allah’a ibadet ederim. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ancak Allah'a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Ben, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Ben, bu dine bir şey katmadan sadece Allah’a kulluk ederim. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum. | Modern |
Tablodan görüldüğü üzere, birçok mealde 'ben dinimi yalnız Allah'a kulluk ederim' ifadesi bir şekilde benzer biçimde kullanılmıştır. Bu ifadeler, genel olarak ayetin ana temasını ve mesajını korumakta, Allah'a olan bağlılığı ve ibadetin saflığını ön plana çıkarmaktadır. Ancak meal farklılıkları da dikkat çekmektedir; örneğin, 'has kılarak' ve 'özgü kılarak' ifadeleri arasında bir anlam farklılığı bulunmaktadır. 'Hâlis' kelimesinin kullanımı bazı meallerde daha belirgin iken, diğerlerinde daha sade bir anlatım tercih edilmiştir. Bu durum, meallerin dilsel tonunu ve hedef kitlelerini yansıtmaktadır.