الزُّمَرِ

Zümer Suresi 14. Ayet

قُلِ

اللّٰهَ

اَعْبُدُ

مُخْلِصاً

لَهُ

د۪ين۪يۙ

١٤

Kuli(A)llâhe a’budu muḣlisan lehu dînî

De ki: "Ben dinimi Allah'a has kılarak sadece O'na ibadet ediyorum."

Surenin tamamını oku

Zümer Suresi 14. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDe ki: dinimde, özüm ona bağlı, yalnız Allah'a kulluk ederim ben.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)De ki: “Ben dinimi Allah’a has kılarak sadece O’na ibadet ediyorum.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDe ki: "Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim."
Mehmet Okuyan MealiDe ki: “Ben dinimi O’na özgü kılarak yalnızca Allah’a ibadet ederim.”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDe ki: «Ancak Allah'a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.»
Süleyman Ateş MealiDe ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum."
Süleymaniye Vakfı MealiDe ki “Ben, bu dine bir şey katmadan sadece Allah’a kulluk ederim.
Yaşar Nuri Öztürk MealiDe ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum/O'nun için iş yapıp değer üretiyorum."

Zümer Suresi 14. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureZümer
Sure Numarası39
Ayet Numarası14
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz23
Kur'an Sayfası462
Toplam Harf Sayısı52
Toplam Kelime Sayısı10

Zümer Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 39. suresi olup, Mekki bir sure olarak bilinmektedir. Surenin genel içeriği, Allah'a kulluk, tevhid, ahiret hayatı ve insanların ibadet biçimleri üzerine yoğunlaşmaktadır. Zümer, 'gruplar' veya 'kafileler' anlamına gelmektedir ve bu bağlamda, insanların çeşitli inanç ve ibadet biçimlerini ele alarak onları bir araya getiren bir tema işlenmektedir. Ayet 14, bu bağlamda Allah'a olan kulluğun ve ibadetin saf bir şekilde gerçekleştirilmesi gerektiğini vurgulayan bir ifadedir. Mekke döneminde inen bu ayet, Müslümanların karşılaştığı zorluklar ve inançlarını koruma çabaları çerçevesinde değer taşımaktadır. Ayetin bağlamı, inananların sadece Allah'a yönelmesi ve diğer varlıkları, putları veya aracıları reddetmelerini teşvik etmektedir. Bu sure, müminlerin Allah'a olan bağlılıklarını ve samimiyetlerini pekiştirmeye yönelik mesajlar içermektedir. Yani, ayette ifade edilen 'dinimi yalnız Allah'a has kılarak' ifadesi, bireyin inancını ve ibadetini yalnızca Yaratıcı'ya yönlendirmesi gerektiğini belirtmektedir.

Zümer Suresi 14. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
دينِdin
أَللهَAllah
كَسِيدٍyalnız
كَلاَsadece
خَالِصًاhâlis

Ayetteki kelimeler arasında 'din', 'Allah' ve 'hâlis' gibi temel kavramlar öne çıkmaktadır. Bu kelimeler, ayetin özünü oluşturan öğeleri temsil etmektedir. Örneğin, 'din' kelimesi, kişinin inancını ve ibadet biçimini ifade ederken, 'hâlis' kelimesi de bu inancın saflığını vurgulamaktadır. Tecvid açısından ise, ayette 'idgam' ve 'med' kuralları dikkat çekmektedir. Bazı kelimelerin telaffuzunda seslerin birleştirilmesi veya uzatılması gerekmektedir.

Zümer Suresi 14. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
دينِdin9
أَللهَAllah2699
خَالِصًاhâlis3

Burada geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları gösterilmektedir. Özellikle 'Allah' kelimesinin bu kadar sık geçmesi, İslam'ın monoteist (tektanrıcı) yapısını ve Allah'a duyulan vurgunun önemini ortaya koymaktadır. 'Din' kelimesinin de birçok ayette geçmesi, İslam'daki inanç sisteminin ve ibadetlerin merkezi konumunu pekiştirmektedir. 'Hâlis' kelimesinin az sayıda geçmesi ise, bu kelimenin özelliğinin vurgulandığını göstermektedir.

أَللهَ

2699

دينِ

9

خَالِصًا

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Zümer Suresi 14. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıben dinimi yalnız Allah'a kulluk ederim.Geleneksel
Diyanet İşleriBen dinimi Allah’a has kılarak sadece O’na ibadet ediyorum.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırBen dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim.Geleneksel
Mehmet OkuyanBen dinimi O’na özgü kılarak yalnızca Allah’a ibadet ederim.Modern
Ömer Nasuhi BilmenAncak Allah'a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.Geleneksel
Süleyman AteşBen, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıBen, bu dine bir şey katmadan sadece Allah’a kulluk ederim.Modern
Yaşar Nuri ÖztürkBen, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum.Modern

Tablodan görüldüğü üzere, birçok mealde 'ben dinimi yalnız Allah'a kulluk ederim' ifadesi bir şekilde benzer biçimde kullanılmıştır. Bu ifadeler, genel olarak ayetin ana temasını ve mesajını korumakta, Allah'a olan bağlılığı ve ibadetin saflığını ön plana çıkarmaktadır. Ancak meal farklılıkları da dikkat çekmektedir; örneğin, 'has kılarak' ve 'özgü kılarak' ifadeleri arasında bir anlam farklılığı bulunmaktadır. 'Hâlis' kelimesinin kullanımı bazı meallerde daha belirgin iken, diğerlerinde daha sade bir anlatım tercih edilmiştir. Bu durum, meallerin dilsel tonunu ve hedef kitlelerini yansıtmaktadır.