Âl-i İmrân Sûresi 118. Ayet

يَٓا

اَيُّهَا

الَّذ۪ينَ

اٰمَنُوا

لَا تَتَّخِذُوا

بِطَانَةً

مِنْ

دُونِكُمْ

لَا

يَأْلُونَكُمْ

خَبَالاًۜ

وَدُّوا

مَا

عَنِتُّمْۚ

قَدْ

بَدَتِ

الْبَغْضَٓاءُ

مِنْ

اَفْوَاهِهِمْۚ

وَمَا

تُخْف۪ي

صُدُورُهُمْ

اَكْـبَرُۜ

قَدْ

بَيَّنَّا

لَكُمُ

الْاٰيَاتِ

اِنْ

كُنْتُمْ

تَعْقِلُونَ

١١٨

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû lâ tetteḣiżû bitâneten min dûnikum lâ ye/lûnekum ḣabâlen veddû mâ ‘anittum kad bedeti-lbaġdâu min efvâhihim vemâ tuḣfî sudûruhum ekber(u)(c) kad beyyennâ lekumu al-âyât(i)(s) in kuntum ta’kilûn(e)

Âl-i İmrân Suresi 118. Ayet Meâlleri

Ey iman edenler! Sizden olmayanlardan hiçbir sırdaş edinmeyin. Onlar size fenalık etmekten asla geri kalmazlar. Hep sıkıntıya düşmenizi isterler. Onların kinleri konuşmalarından apaçık ortaya çıkmıştır. Kalplerinde gizledikleri ise daha büyüktür. Eğer düşünürseniz size âyetleri açıkladık.Diyanet İşleri (Yeni)
Ey inananlar, birbirinizi bırakıp da başkalarını dost edinmeye kalkışmayın. Onlar, size zarar vermekten, kötülükte bulunmaktan geri kalmazlar, sizin zahmete düşmenizi dilerler. Düşmanlıkları, ağızlarından dökülen sözlerden açıkça belli olur, yüreklerinde gizledikleri düşmanlıksa daha da büyüktür. İşte, aklınızı başınıza almanız için size bu delilleri açıkladık.Abdulbaki Gölpınarlı
Ey iman edenler! Kendi dışınızdakilerden sırdaş edinmeyin. Çünkü onlar size fenalık etmekten asla geri kalmazlar, hep sıkıntıya düşmenizi isterler. Kin ve düşmanlıkları ağızlarından taşmaktadır. Kalplerinde gizledikleri ise daha büyüktür. Düşünürseniz, biz size âyetleri açıkladık.Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler! Kendi dışınızdakileri sırdaş edinmeyin! Onlar size kötülük etmekten asla geri durmaz, hep sıkıntıya düşmenizi isterler. Kin ve düşmanlıkları ağızlarından (sözlerinden) elbette belli olmaktadır. Kalplerinde sakladıkları (düşmanlıkları) ise daha büyüktür. Akıl ediyorsanız, ayetlerimizi elbette size açıkladık.Mehmet Okuyan
Ey imân edenler! Sizden başka olanları dost ittihaz etmeyiniz. Size fesat eriştirmekte asla kusur etmezler. Size meşakkat verecek şeyi temenni ederler. Muhakkak buğzları ağızlarından zahir olmuştur. Sinelerinin gizlediği şey ise daha büyüktür. Şüpheyok size âyetleri apaçık beyan ettik, eğer teakkul eder oldunuz ise!Ömer Nasuhi Bilmen
Ey inananlar, kendinizden başkasını kendinize dost edinmeyin; onlar sizi bozmaktan geri durmazlar. Size sıkıntı verecek şeyleri isterler. Onların ağızlarından öfke taşmaktadır. Göğüslerinde gizledikleri (kin) ise daha büyüktür. Düşünürseniz, size ayetleri açıkladık.Süleyman Ateş
Ey inanıp güvenenler! Sizden olmayanları sırdaş edinmeyin, sizi bozmak için yapmadıklarını bırakmazlar. Hep işlerinizi çıkmaza sokacak şeyler isterler. Nefretleri sözlerinden belli olur. İçlerindeki nefret ise daha büyüktür. Eğer aklınızı kullanırsanız onların göstergelerini size tam olarak açıkladık.Süleymaniye Vakfı
Ey iman sahipleri! Kendi dışınızdakilerden/seviyenizin altındakilerden bir kimseyi sırdaş edinmeyin. Sizi sarpa sardırıp perişan etmekten çekinmezler. Size sıkıntı verecek şeyi pek severler. Ağızlarından nefret ve öfke taşmaktadır. Göğüslerinin saklamakta olduğu ise daha büyüktür. Eğer aklınızı işletirseniz Allah size ayetlerini açık-seçik göstermiştir.Yaşar Nuri Öztürk
Siz ey iman edenler! Sizden olmayanları sırdaş edinip içinize almayınız. Onlar size zarar vermek için hiç bir çabadan geri durmazlar; dahası sizi zora sokan her şey hoşlarına gider. Kinleri ağızlarından taşmaktadır; kalplerinde sakladıkları ise daha beter. Biz (buna ilişkin) işaretleri sizin için (işte böyle) açık ve anlaşılır kıldık; tabi ki eğer aklınızı kullanırsanız.Mustafa İslamoğlu
Ey iman edenler! Kendi din kardeşlerinizden başkasını dost ve sırdaş edinmeyin. Çünkü onlar size ellerinden gelen kötülüğü yapmaktan geri durmaz; her zaman sıkıntıya düşmenizi isterler. Baksanıza, size olan şiddetli öfkeleri ağızlarından taşıyor. Kalplerinde gizledikleri kin ve düşmanlık ise daha korkunçtur. Eğer aklınızı kullanıp gereğince davranırsanız, size âyetlerimizi kesin bir şekilde açıklamış bulunuyoruz.Ömer Çelik
Ey îman edenler, kendi (din kardeş) ferinizden başkasını (dost ve) sırdaş edinmeyin. (Çünkü) onlar size şer ve fesâd yapmakda hiç kusur etmezler, size sıkıntı verecek şey (ler) i arzu ederler. Hakikat, onların (kîn ve) buğzları ağızlarından (taşıb) meydana vurmuşdur. Göğüslerinde gizlemekde oldukları (düşmanlık) ise daha büyükdür. Size âyetlerimizi (kat'î suretde) açıkladık, eğer düşünürseniz.Hasan Basri Çantay
Âl-i İmrân Sûresi 118. Ayet  Arapça ve Türkçe meali

Âl-i İmrân Suresi 118. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureÂl-i İmrân
Sure Numarası3
Ayet Numarası118
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz3
Kur'an Sayfası90
Toplam Harf Sayısı138
Toplam Kelime Sayısı36

Âl-i İmrân Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve İslam toplumunun temel inançlarını, ahlaki değerlerini ve sosyal ilişkilerini düzenleme amacını taşır. Bu surede özellikle inananların birliği, düşmanlık ilişkileri ve dostlukların nasıl şekillendirilmesi gerektiği üzerinde durulur. Ayet 118, müminlerin kendi dışındakilerle olan ilişkilerine dair önemli bir uyarı niteliğindedir. Bu ayet, inananlara kendi gruplarının dışındakilere karşı dikkatli olmalarını, onlardan dost edinmenin zararlarına dikkat çekmekte ve düşmanlıkların genellikle yüzeydeki davranışlardan çok daha derinlerde gizlendiğini vurgulamaktadır. Mekki dönemde inmiş olan bu ayet, Müslümanların toplum içinde karşılaştıkları zorlukları ve düşmanlıkları göz önünde bulundurarak, onlara akıllıca ve temkinli davranmalarını tavsiye etmektedir. Surede yer alan diğer ayetler ile birlikte, bu ayet de Müslümanların bir arada durmasının ve birbirlerine destek olmasının önemini anlatır. Ayet, düşmanlık ve kinlerin yüzeyde açıkça görülebileceğini, fakat kalplerdeki buğzun çok daha etkili olduğunu ortaya koyar. Bu bağlamda, inananların akıllarını kullanmaları ve Allah’ın ayetlerini düşünmeleri gerektiği hatırlatılmaktadır.

Âl-i İmrân Suresi 118. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
الْمُؤْمِنُونَİnananlar
أَحْرَارُSerbest
مَوَالِيَDostlar
يَكِيدُونَKandırmak
يَظْهَرَOrtaya çıkmak

Ayetin tecvid kuralları arasında, idgam ve med gibi durumlar gözlemlenmektedir. 'الْمُؤْمِنُونَ' kelimesindeki nun harfi, idgam (bir harfin diğerine kaynaşması) kuralına uyar. Ayrıca, bazı kelimelerde med uzunluğu görülebilir.

Âl-i İmrân Suresi 118. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مؤمنİnanan40
عداوةDüşmanlık6
قلبKalp40

İnananlar (مؤمن) kelimesi, Kur'an'da sıkça geçen bir terimdir, bu da inanç topluluğunun önemini vurgulamaktadır. Düşmanlık (عداوة) kelimesi ise, insan ilişkilerinin karmaşıklığını ve bu ilişkilerin getirebileceği zorlukları ifade eder. Kalp (قلب) ise, inanç ve niyetlerin yeri olarak önemli bir simgedir ve sıkça kullanılarak ruhsal durumların ve niyetlerin derinliğini ifade etmekte kullanılmaktadır. Bu kelimelerin yüksek sayıda geçişi, dinin sosyal ilişkiler üzerine olan etkisini ve insan psikolojisi üzerindeki derin etkilerini işaret eder.

مؤمن

40

قلب

40

عداوة

6

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Âl-i İmrân Suresi 118. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıbirbirinizi bırakıp da başkalarını dost edinmeyinAçıklayıcı
Diyanet İşleriSizden olmayanlardan hiçbir sırdaş edinmeyinGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırKendi dışınızdakilerden sırdaş edinmeyinGeleneksel
Mehmet OkuyanKendi dışınızdakileri sırdaş edinmeyinModern
Ömer Nasuhi BilmenSizden başka olanları dost ittihaz etmeyinizGeleneksel
Süleyman Ateşkendinizden başkasını kendinize dost edinmeyinModern
Süleymaniye VakfıSizden olmayanları sırdaş edinmeyinAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkKendi dışınızdakilerden/seviyenizin altındakilerdenModern

Yukarıdaki tablo incelendiğinde, 'sırdaş edinmeyin' ifadesinin çoğu mealde ortak tercih edildiği görülmekte. Bu ifadeler, inananların kendi dışındakilerle olan ilişkilerine dair bir uyarı niteliği taşıdığından, tercih edilmeleri mantıklıdır. Bazı meallerde ise, 'dost edinmeyin' gibi ifadeler yer almakta, bu da dil açısından anlamda farklılıklar yaratmaktadır. Örneğin, 'dost edinmeyin' ifadesi daha sıcak bir dil kullanırken, 'sırdaş edinmeyin' ifadesi daha mesafeli bir yaklaşımı ifade ediyor olabilir. Sonuç olarak, kullanılan ifadeler arasında anlam ve dilsel farklılıklar vardır; bu da her bir mealin yazarının yaklaşımını ve hedef kitlesini yansıtmaktadır.

Âl-i İmrân Sûresi 118. Ayet ile Bağlantılı Diğer Ayetler

Âl-i İmrân Sûresi 118. ayeti, müminlerin arkadaşlarıyla ve yakınlarıyla dikkatli olmaları gerektiğini vurgular. Bu ayette, bir müminin, dışarıdan gelen dostlukların ve samimiyetlerin tehlikeleri hakkında uyarıldığı ifade edilmektedir.

  • Âl-i İmrân Sûresi 28. Ayet: Bu ayet de müminlerin, kendilerine olan düşmanlıkları nedeniyle kafirlerle dostluk kurmamaları gerektiğini belirtmektedir. İlişkilerde dikkatli olunması ve güvenilir kişilerin seçilmesi gerektiğini ifade eder.
  • Mâide Sûresi 51. Ayet: Bu ayette, müminlerin Yahudilerle ve Hristiyanlarla dostluk ilişkilerini sorgulaması gerektiği belirtilir. Dışarıdan gelen dostlukların tehlikeleri vurgulanarak, doğru dostların önemine işaret edilir.
  • Tevbe Sûresi 23. Ayet: Burada da müminlerin, gerektiğinde kan bağı olan akrabalarıyla bile düşmanlıkta beraber olmamaları gerektiği, dış etkilerden korunmanın önemini ifade eder.

Bu ayetler bir araya geldiğinde, müminlerin, etraflarındaki insanlarla olan ilişkilerinde dikkatli olmaları gerektiği ve samimiyetle kurulan dostlukların iç yüzünün bilinmesi gerektiği sonucuna ulaşılır. Dışarıdan gelen dostlukların, inanç ve değerler açısından oluşturabileceği tehditler üzerinde durulmaktadır.

Okumak istediğin ayeti seç

Kaynakça