Âl-i İmrân Suresi 156. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ey inananlar, sakın kafir olup da sefere çıkan, yahut savaşa giden kardeşlerine, bizim yanımızda olsalardı ölmezlerdi, öldürülmezlerdi diyenlere benzemeyin. Allah, bunu, onların yüreklerine bir hasret olarak yerleştirdi. Halbuki dirilten de Allah'tır, öldüren de ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Ey iman edenler! Kardeşleri sefere veya savaşa çıktığında onlar hakkında, “Onlar bizim yanımızda olsalardı, ölmezlerdi ve öldürülmezlerdi” diyen inkârcılar gibi olmayın. Allah, bunu (bu düşünceyi) onların kalplerine bir hasret (yarası) olarak koydu. Allah, yaşatır ve öldürür. Allah, yaptıklarınızı görmektedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ey iman edenler! Sizler inkâr edenler ve yeryüzünde sefere veya savaşa çıkan kardeşleri için: "Eğer bizim yanımızda olsalardı ölmezlerdi ve öldürülmezlerdi." diyenler gibi olmayın. Allah bunu, onların kalplerine bir hasret (yarası) olarak koydu. Allah, diriltir ve öldürür. Allah yaptıklarınızı görmektedir. |
Mehmet Okuyan Meali | Ey iman edenler! kâfir olanlar ve yeryüzünde sefere çıkan veya savaşan kardeşleri hakkında “Bizim yanımızda olsalardı ölmezler, öldürülmezlerdi.” diyenler gibi olmayın! Sonunda Allah bunu kalplerinde bir pişmanlık kılacak. Allah diriltir (hayat verir) ve öldürür. Allah yaptıklarınızı görendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ey imân edenler! Kâfir olanlar ve kardeşleri için sefere çıktıkları veya gaziler oldukları zaman, «Eğer onlar bizim yanımızda olsalar idi ne ölürlerdi ve ne de öldürürlerdi,» diyenler gibi olmayınız. Allah Teâlâ onu kalblerinde bir haslet kılmak için yapmıştır. Halbuki Allah Teâlâ yaşatır, öldürür ve Allah Teâlâ yaptığınız şeyleri hakkıyla görücüdür. |
Süleyman Ateş Meali | Ey inananlar, siz inkar edenler ve yeryüzünde sefere, ya da savaşa çıkan gazi kardeşleri için: "Eğer bizim yanımızda olsalardı ölmezlerdi ve vurulmazlardı." diyenler gibi olmayın. Allah, onların bu düşünce ve sözlerini, kalblerinde dert yapar. Yaşatan da, öldüren de Allahtır. Allah, yaptıklarınızı görmektedir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ey inanıp güvenenler! Âyetleri görmezlikten gelenler (kâfirler) gibi olmayın. Onlar, yolculuğa çıkan veya savaşa giden kardeşleri için "Yanımızda olsalardı ne ölür ne de öldürülürlerdi." derler. Bu, Allah’ın yüreklerinde acı oluşturması içindir. Canı veren ve alan Allah'tır. Yaptığınız her şeyi gören de Allah’tır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ey iman sahipleri! Yeryüzünde dolaşan yahut gazaya çıkan kardeşleri için şöyle diyen inkârcılar gibi olmayın: "Yanımızda olsaydılar ölmezlerdi, öldürülmezlerdi." Allah bunu onların kalplerinde bir özlem yapacaktır. Allah, diriltir de öldürür de. Allah, yapıp ettiklerinizi en iyi şekilde görmektedir. |
Âl-i İmrân Suresi 156. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Âl-i İmrân |
Sure Numarası | 3 |
Ayet Numarası | 156 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 3 |
Kur'an Sayfası | 104 |
Toplam Harf Sayısı | 265 |
Toplam Kelime Sayısı | 49 |
Âl-i İmrân Suresi, Mekke döneminde inen bir suredir ve bu sure, genellikle inanç, ahlak, toplumsal değerler ve Allah'ın kudreti üzerine yoğunlaşmaktadır. Bu surenin içeriği, iman edenlerin kardeşleri için duyduğu kaygı ve endişeleri ele alarak, savaşa giden kardeşler hakkındaki olumsuz düşünceleri sorgulamakta ve bu tür düşünce tarzlarının doğru olmadığını vurgulamaktadır. Ayet, müminlerin, inkârcıların yaptığı gibi, savaşta veya sefere giden kardeşleri için 'Onlar bizim yanımızda olsaydılar ölmezlerdi' şeklindeki ifadeleri kullanmamaları gerektiğini belirtmektedir. Bu bağlamda, Allah'ın diriltme ve öldürme yetkisini yalnızca kendisine ait olduğunu hatırlatmaktadır. Bu ayet, müminlere sabır ve güven aşılamakta, Allah'a olan inançlarını pekiştirmektedir. Ayrıca, bu ayet, bireylerin düşünce biçimlerini ve kalplerindeki hisleri sorgulamakta, inançlı bir topluluğun nasıl bir tutum sergilemesi gerektiği konusunda rehberlik etmektedir. Savaş dönemlerinde yaşanan duygusal zorlukların üstesinden gelmek için Allah'a güvenmek teşvik edilmektedir. Bu sure, müminlerin birlik ve beraberlik içinde hareket etmeleri gerektiğini hatırlatırken, onların kalplerine düşen hasret ve özlemi de gözler önüne sermektedir.
Âl-i İmrân Suresi 156. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إِيمَانٌ | iman |
كَافِرٌ | inkâr eden |
قَتِلَ | öldürmek |
حَسْرَةٌ | hasret |
يَحْيِي | diriltmek |
يُمِيتُ | öldürmek |
يَرَى | görmek |
Ayetin tecvid kurallarında, 'يُحْشَرُونَ' kelimesindeki idgam, 'كَافِرُونَ' kelimesinde ise ghunnah (boğum) bulunmaktadır.
Âl-i İmrân Suresi 156. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
كَافِرٌ | inkâr eden | 22 |
حَسْرَةٌ | hasret | 3 |
يَحْيِي | diriltmek | 7 |
يُمِيتُ | öldürmek | 8 |
Kur'an'da geçen kelimeler arasında 'كَافِرٌ' kelimesinin sık kullanılması, inançsızların tutumları ve müminlerin onlara karşı duruşlarını ifade etmek için önemlidir. 'حَسْرَةٌ' kelimesi ise, insan ruhundaki derin pişmanlık ve özlemi temsil ederken, savaş koşullarındaki duygusal çelişkilerin bir yansıması olarak anlam kazanıyor. 'يَحْيِي' ve 'يُمِيتُ' kelimeleri, Allah'ın kudretinin ve her şeyin O'nun iradesine bağlı olduğunun altını çizer. Bu kelimelerin sıkça geçmesi, inancın ve yaşam ile ölüm üzerindeki mutlak egemenliğin vurgulanması açısından büyük bir öneme sahiptir.
كَافِرٌ
22
يُمِيتُ
8
يَحْيِي
7
حَسْرَةٌ
3
Âl-i İmrân Suresi 156. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kardeşlerine, bizim yanımızda olsalardı ölmezlerdi | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Onlar bizim yanımızda olsalardı, ölmezlerdi ve öldürülmezlerdi | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Eğer bizim yanımızda olsalardı ölmezlerdi ve öldürülmezlerdi | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | kâfir olanlar ve yeryüzünde sefere çıkan | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | kâfir olanlar ve kardeşleri için sefere çıktıkları | Geleneksel |
Süleyman Ateş | inkar edenler ve yeryüzünde sefere | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | kâfirler gibi olmayın | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | şöyle diyen inkârcılar gibi olmayın | Açıklayıcı |
Tabloda yer alan ifadeler arasında belirgin ortak kelimeler bulunmakta. 'ölmezlerdi' ve 'öldürülmezlerdi' ifadeleri, çoğu mealde yer almakta ve bu durum, ayetin özündeki anlamı pekiştirmektedir. Bunun yanı sıra, 'kâfir olanlar' ifadesi de sıkça karşılaşılan bir terimdir ve inkârcıların tutumunu yansıtmaktadır. Mealler arasında 'kardeşleri için sefere çıktıkları' ve 'yeryüzünde sefere çıkan' ifadeleri, farklı şekilde sunulsalar da anlam olarak benzer bir çerçeve çizmektedir. Bazı meallerde daha açıklayıcı bir üslup tercih edilirken, diğerlerinde geleneksel bir dil kullanılmıştır. Bu durum, her bir mealin okuyucu kitlesine göre farklı bir anlatım tarzı benimsemesinin bir sonucudur. Ortak ifadelerin kullanımı, ayetin ana mesajını vurgulamakta, farklılıklar ise üslup ve anlatım biçimindeki çeşitliliği göstermektedir.