اٰلِ عِمْرٰنَ

Âl-i İmrân Sûresi 49. Ayet

وَرَسُولاً

اِلٰى

بَن۪ٓي

اِسْرَٓائ۪لَ

اَنّ۪ي

قَدْ

جِئْتُكُمْ

بِاٰيَةٍ

مِنْ

رَبِّكُمْۙ

اَنّ۪ٓي

اَخْلُقُ

لَكُمْ

مِنَ

الطّ۪ينِ

كَهَيْـَٔةِ

الطَّيْرِ

فَاَنْفُخُ

ف۪يهِ

فَيَكُونُ

طَيْراً

بِاِذْنِ

اللّٰهِۚ

وَاُبْرِئُ

الْاَكْمَهَ

وَالْاَبْرَصَ

وَاُحْـيِ

الْمَوْتٰى

بِاِذْنِ

اللّٰهِۚ

وَاُنَبِّئُكُمْ

بِمَا

تَأْكُلُونَ

وَمَا

تَدَّخِرُونَۙ

ف۪ي

بُيُوتِكُمْۜ

اِنَّ

ف۪ي

ذٰلِكَ

لَاٰيَةً

لَكُمْ

اِنْ

كُنْتُمْ

مُؤْمِن۪ينَۚ

٤٩

Verasûlen ilâ benî isrâ-île ennî kad ci/tukum bi-âyetin min rabbikum(s) ennî aḣluku lekum mine-ttîni kehey-eti attayri feenfuḣu fîhi feyekûnu tayran bi-iżni(A)llâh(i)(s) veubri-u-l-ekmehe vel-ebrasa veuhyî-lmevtâ bi-iżni(A)llâh(i)(s) veunebbi-ukum bimâ te/kulûne vemâ teddeḣirûne fî buyûtikum(c) inne fî żâlike leâyeten lekum in kuntum mu/minîn(e)

Allah onu İsrailoğullarına bir Peygamber olarak gönderecek (ve o da onlara şöyle diyecek): "Şüphesiz ben size Rabbinizden bir mucize getirdim. Ben çamurdan kuş şeklinde bir şey yapar, ona üflerim. O da Allah'ın izniyle hemen kuş oluverir. Körü ve alacalıyı iyileştiririm ve Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yiyip ne biriktirdiğinizi size haber veririm. Eğer mü'minler iseniz bunda sizin için elbette bir ibret vardır."

Surenin tamamını oku

Âl-i İmrân Suresi 49. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı Mealiİsrailoğullarına peygamber olarak gönderir, o da onlara der ki: Ben, Rabbinizden delille geldim size. Balçığı yoğurur, kuş şekline sokar, ona üflerim, Allah'ın izniyle kuş olur. Anadan doğma körü körlükten kurtarırım, abraş illetine tutulmuşu, Allah'ın izniyle iyileştiririm ve Allah'ın izniyle ölüyü diriltirim, evlerinizde yediklerinizi, sakladıklarınızı size bildiririm. İnanmışsanız şüphe yok ki, bunlar size delildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Allah, onu İsrailoğullarına bir Peygamber olarak gönderecek (ve o da onlara şöyle diyecek): “Şüphesiz ben size Rabbinizden bir mucize getirdim. Ben çamurdan kuş şeklinde bir şey yapar, ona üflerim. O da Allah’ın izniyle hemen kuş oluverir. Körü ve alacalıyı iyileştiririm ve Allah’ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yiyip ne biriktirdiğinizi size haber veririm. Eğer mü’minler iseniz bunda sizin için elbette bir ibret vardır.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAllah onu İsrailoğullarına (şöyle diyecek) bir peygamber olarak gönderir: "Şüphesiz ki ben size Rabbinizden bir âyet (mucize, belge) getirdim: Size, kuş biçiminde çamurdan birşey yaparım da içine üflerim, Allah'ın izniyle o, kuş olur; anadan doğma körü ve alacalıyı iyileştiririm ve Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yiyor ve neleri biriktiriyorsanız size haber veririm".
Mehmet Okuyan Mealiİsrailoğullarına bir elçi olarak (görevlendirilecek olan İsa şöyle demişti): “Şüphesiz ki ben size Rabbinizden elbette delil getirmiş (olacağım). Şüphesiz ki ben size çamurdan bir kuş şeklinde bir şey (heykel) yapacağım, ona üfleyeceğim, o da Allah’ın izni ile kuş olacak. (Yine) Allah’ın izni ile körü ve (teni) alacalıyı iyileştirecek, ölüleri dirilteceğim. Evlerinizde ne yiyip ne biriktirdiğinizi size bildirereceğim. İnananlarsanız şüphesiz ki bunda sizin için bir delil vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe İsrailoğullarına peygamber gönderecektir.(O da diyecektir ki) «Ben size muhakkak bir mûcize ile Rabbiniz tarafından geldim. Ben sizin için çamurdan kuş şekli gibi bir şey icat ederim, sonra ona üfürürüm. O da Allah Teâlâ'nın izniyle hemen kuş oluverir. Ve ben Allah'ın izniyle anadan doğma körü ve alacalık illetine tutulanı iyi ederim ve ölüyü diriltirim, ve size evlerinizde ne yediğinizi ve ne biriktirdiğinizi de haber veririm. Şüphe yok ki, bunda sizin için bir alâmet vardır. Eğer siz mü'minler iseniz.»
Süleyman Ateş MealiOnu İsrail oğullarına (şöyle diyen) bir elçi yapacak: Ben size Rabbinizden bir mu'cize getirdim: Ben çamurdan kuş şeklinde bir şey yaratır, ona üflerim, Allah'ın izniyle hemen kuş oluverir; körü ve alacalıyı iyileştiririm; Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim; evlerinizde ne yeyip, ne biriktirdiğinizi size haber veririm. Eğer inanıcı iseniz elbette bunda sizin için bir ibret vardır."
Süleymaniye Vakfı Mealiİsa, İsrailoğullarına elçi olarak geldiğinde (şöyle dedi:) "Size, Sahibinizin belgesi ile geldim. Sizin için çamurdan kuş heykeli yaratır, ona üflerim de Allah'ın izni ile kuş olur. Doğuştan kör olan ve alaca hastalığına tutulmuş olanı iyileştiririm. Allah'ın izni ile ölüleri diriltirim. Evlerinizde neler yediğinizi ve neleri biriktirdiğinizi size bildiririm. Eğer Allah’a güvenen kimselerseniz bunlar gerçekten, sizin için birer belgedir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiOnu Beniisrail'e şöyle konuşan bir resul yapacak: "Şu bir gerçek ki, ben size Rabbinizden bir mucize getirdim: Ben, çamurdan, kuş görünümünde bir şey yapar, ona üflerim de Allah'ın izniyle kuş oluverir. Ben, körü ve abraşı iyileştirir, ölüleri Allah'ın izniyle diriltirim. Evlerinizde yemekte ve biriktirmekte olduklarınızı size haber veririm. Eğer inananlarsanız, bunda sizin için tam bir mucize vardır."

Âl-i İmrân Suresi 49. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureÂl-i İmrân
Sure Numarası3
Ayet Numarası49
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz3
Kur'an Sayfası85
Toplam Harf Sayısı191
Toplam Kelime Sayısı45

Âl-i İmrân Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve genel olarak İslâm inancının temel kavramlarını, Hz. Muhammed'in peygamberliğini, Hristiyanlık ve Yahudilik ile olan ilişkileri, tevhid inancını ve ahlaki öğretileri içerir. Ayet 49, Hz. İsa'nın mucizeleri ve onun görevi hakkında bilgi vermektedir. İsa'nın, İsrailoğullarına bir peygamber olarak gönderileceği, insanlara çeşitli mucizeler gerçekleştireceği ve bu mucizelerin Allah'ın izniyle gerçekleşeceği vurgulanmaktadır. Ayet, insanların imanlarını pekiştirecek bir delil olarak sunulmaktadır. Bu tür mucizeler, toplumun inancını güçlendirmek ve doğru yola yönlendirmek amacı taşımaktadır. Ayet, Hz. İsa'nın özelliklerini ve Allah'ın kudretini dile getirirken, aynı zamanda toplumdaki bireylerin iman durumlarına da bir göndermede bulunmaktadır. Ayetin metin içindeki yeri, daha geniş bir bağlam olan 'İsa'nın misyonu' hakkında bilgi verirken, onu tarihsel ve teolojik anlamda da açığa kavuşturmaktadır. Bu bakımdan, ayet sadece tarihsel bir olay değil, aynı zamanda insanlar için bir ibret ve ders niteliği taşımaktadır.

Âl-i İmrân Suresi 49. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
كَانَolmak
رَسُولًاelçi
مُعْجِزَةًmucize
قَالَdedi
يَخْلُقُyaratmak
كُرْسِيًّاkuş şekli
بِإِذْنِizniyle
أَبْصَرَgörmek
مَيِّتًاölü
إِيَامَgünler

Ayetin tecvid kuralları arasında, 'idgam' ve 'med' durumları bulunmaktadır. Bu kurallar, ayetin akışında dikkatli bir okuma ve telaffuz gerektirmektedir.

Âl-i İmrân Suresi 49. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
إِلَىdoğru200
مُعْجِزَةًmucize15
كَانَolmak150

Ayet içerisinde geçen kelimelerin Kur'an'da sıkça kullanılması, bu kelimelerin İslami anlatımda merkezî bir role sahip olduğu anlamına gelmektedir. Özellikle 'mucize' kelimesi, peygamberlerin ve Allah'ın kudretinin belirtilmesinde önemli bir yere sahiptir. 'Olmak' kelimesi ise, çeşitli olayların tanımında ve anlatımında kullanılan temel bir yapı taşıdır. Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, hem inanç sistemine dair önemli bağlamlar sunmakta hem de okuyuculara birikim sağlamakta yardımcı olmaktadır.

إِلَى

200

كَانَ

150

مُعْجِزَةً

15

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Âl-i İmrân Suresi 49. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıRabbinizden delille geldim sizeAçıklayıcı
Diyanet İşleriRabbinizden bir mucize getirdimGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırben size Rabbinizden bir âyet getirdimGeleneksel
Mehmet Okuyanşüphesiz ki ben size Rabbinizden elbette delil getirmiş olacağımAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenmuhakkak bir mûcize ile Rabbiniz tarafından geldimGeleneksel
Süleyman Ateşbir mu'cize getirdimEdebi
Süleymaniye Vakfıbelgesi ile geldimAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkbir mucize getirdimModern

Tablodaki ifadeler, farklı meallerde benzer anlamların ifade edildiğini göstermektedir. 'Rabbinizden delil' veya 'mucize getirdim' gibi ifadeler, ayetin özünü yansıtan ortak kelimelerdir. Bu ifadeler, genelde okuyucuyu bilgilendirme ve yönlendirme amacı taşır. Ancak farklı meallerdeki dilsel ton farklılıkları, bazen ifadelerin daha açıklayıcı ya da geleneksel olmasına neden olmaktadır. Özellikle 'belgesi ile geldim' ifadesi, diğer meallerde daha farklı ve açıklayıcı bir şekilde ele alınırken, bazı meallerde daha sade bir dille aktarılmaktadır. Bu farklılıklar, okuyucunun metne yaklaşımını etkileyebilir.