Âl-i İmrân Suresi 93. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | İsrail, Tevrat inmeden kendisine neleri haram ettiyse onlardan başka her çeşit yiyecek, İsrailoğullarına helaldi. De ki: Sözünüz doğruysa getirin Tevrat'ı da okuyun bakalım. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Tevrat indirilmeden önce, İsrail’in (Yakub’un) kendisine haram kıldığı dışında, yiyeceklerin hepsi İsrailoğullarına helâl idi. De ki: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, haydi Tevrat’ı getirip okuyun.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Tevrat indirilmeden önce, İsrail (Yakub)in kendisine haram kıldığı dışında, yiyeceklerin hepsi İsrailoğullarına helal idi. De ki: "Eğer doğrulardan iseniz, haydi Tevrat'ı getirip okuyun". |
Mehmet Okuyan Meali | Tevrat indirilmeden önce, [İsrail]’in (Yakup’un) kendisine haram kıldıkları dışında, İsrailoğullarına bütün yiyecekler helaldi. De ki: “Doğruysanız o zaman Tevrat’ı getirip onu okuyun!” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Bütün taamlar, Tevrat'ın nüzûlünden evvel İsrailoğullarına helâl idi. İsrailin kendi nefsine haram kıldığı şeyler müstesna. De ki: «Eğer sâdık kimseler iseniz Tevrat'ı getiriniz de onu okuyuveriniz.» |
Süleyman Ateş Meali | Tevrat indirilmeden önce, İsrail'in kendisine haram kıldığı şeyler dışında, İsrail oğullarına bütün yiyecekler helaldi. De ki: "Doğru iseniz, Tevrat'ı getirip okuyun." |
Süleymaniye Vakfı Meali | (Yahudiler dedi ki) Tevrat indirilmeden İsrail’in (Yakub’un), kendine haram ettikleri dışında bütün yiyecekler İsrailoğullarına helaldir. De ki “İddianızda haklı iseniz Tevrat’ı getirin de okuyun bakalım.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Tevrat indirilmeden önce İsrail'in kendi nefsine haram kıldığı şeyler dışında tüm yiyecekler İsrailoğullarına helaldi. Onlara de ki: "Tevrat'ı ortaya getirin; doğru sözlü iseniz onu okuyun." |
Âl-i İmrân Suresi 93. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Âl-i İmrân |
Sure Numarası | 3 |
Ayet Numarası | 93 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 3 |
Kur'an Sayfası | 64 |
Toplam Harf Sayısı | 135 |
Toplam Kelime Sayısı | 25 |
Âl-i İmrân Suresi, genel anlamda İslam'ın temel inançları, ahlaki değerleri ve diğer dinlerle ilişkileri üzerine odaklanan bir surenin parçasıdır. Bu sure, Müslümanlara kendi inançlarının temellerini pekiştirmeleri ve diğer din mensuplarıyla sağlam bir diyalog kurmaları için rehberlik etmektedir. Özellikle bu ayet, Tevrat'ın indirilmesinden önceki dönemde İsrailoğulları için helal olan yiyeceklerin durumunu ortaya koyarak, dinler arası tartışmalara bir zemin hazırlamaktadır. Mekke döneminde inen bu ayet, Müslümanların Yahudilikle olan ilişkilerini ve dinî metinlerin nasıl yorumlanması gerektiğini sorgular bir nitelik taşımaktadır. Ayet, ayrıca Müslümanların diğer din mensuplarının iddialarını sorgulamalarını, kendi inançları doğrultusunda bilgi sahibi olmalarını teşvik ederken, dinî metinlerin önemine de vurgu yapmaktadır. Bu bağlamda, ayet, dinî doktrinlerin ve metinlerin önemini ve korunmasını ön plana çıkaran bir mesaj içermektedir. Ayetin içinde geçen ifadeler, dinî ve sosyal konulara dair tartışmalara ışık tutmakta ve dinin anlaşılmasında önemli bir rol oynamaktadır.
Âl-i İmrân Suresi 93. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَوْبَةٌ | Tövbeyi |
مُحَرَّمٌ | Haram kılınan |
مَطْعَامٌ | Yiyecek |
Ayetin içinde çeşitli tecvid kuralları uygulanmaktadır. Bu bağlamda, idgam ve uzatma (med) gibi kurallar sıkça kullanılmaktadır. Özellikle kelimelerin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken bazı noktalar, anlamın daha iyi kavranmasına yardımcı olmaktadır.
Âl-i İmrân Suresi 93. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
إِسْرَائِيلُ | İsrail | 43 |
طَعَامٌ | Yiyecek | 10 |
حَرَامٌ | Haram | 11 |
Ayet içinde geçen kelimelerden 'İsrail', Kur'an'da en sık geçen kelimelerden biridir ve bu durum, Yahudi halkının kökeni ve dini metinleri üzerinde durulmasının bir yansımasıdır. 'Yiyecek' ve 'Haram' kelimeleri ise, dinî kurallar ve gıda ile ilgili yasaklar üzerine yapılan tartışmalarda önemli bir yer tutmakta ve bu yasakların anlamını ve çeşitli boyutlarını açıklamak için sıklıkla karşımıza çıkmaktadır. Bu kelimeler, dinî metinlerde geçişkenliği artırmakta ve inanç sistemlerinin detaylarını ortaya koymaktadır.
إِسْرَائِيلُ
43
حَرَامٌ
11
طَعَامٌ
10
Âl-i İmrân Suresi 93. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | getirin Tevrat'ı da okuyun | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Tevrat'ı getirip okuyun | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Eğer doğrulardan iseniz | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | doğruysanız o zaman | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Eğer sâdık kimseler iseniz | Geleneksel |
Süleyman Ateş | doğru iseniz | Modern |
Süleymaniye Vakfı | iddianızda haklı iseniz | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | doğru sözlü iseniz | Açıklayıcı |
Tablodaki ifadeler, ayetin farklı meallerinde tercih edilen bazı ortak noktaları ve farklılıkları göstermektedir. Öne çıkan ortak ifadeler arasında; 'Tevrat'ı getirip okuyun' ve 'doğru iseniz' gibi ifadeler yer almaktadır. Bu ifadelerin çoğu mealde benzer bir şekilde dile getirilmesi, dinî metinlerdeki tutarlılığı ve bilgi aktarımlarını güçlendirme amacını taşımaktadır. Dikkat çeken önemli farklılıklar ise, bazı meallerde kullanılan 'iddianızda haklı iseniz' veya 'doğru sözlü iseniz' ifadeleri olup, bu ifadeler anlam bakımından benzerlik gösterse de farklı tonlamalar ve dilsel yapılarla sunulmaktadır. Bu durum, meallerin dilsel çeşitliliği ve ifade şekillerinin zenginliğini göstermektedir.