الْمَائِدَةِ

Mâide Sûresi 5. Ayet

اَلْيَوْمَ

اُحِلَّ

لَكُمُ

الطَّيِّبَاتُۜ

وَطَعَامُ

الَّذ۪ينَ

اُو۫تُوا

الْكِتَابَ

حِلٌّ

لَكُمْۖ

وَطَعَامُكُمْ

حِلٌّ

لَهُمْۘ

وَالْمُحْصَنَاتُ

مِنَ

الْمُؤْمِنَاتِ

وَالْمُحْصَنَاتُ

مِنَ

الَّذ۪ينَ

اُو۫تُوا

الْكِتَابَ

مِنْ

قَبْلِكُمْ

اِذَٓا

اٰتَيْتُمُوهُنَّ

اُجُورَهُنَّ

مُحْصِن۪ينَ

غَيْرَ

مُسَافِح۪ينَ

وَلَا

مُتَّخِذ۪ٓي

اَخْدَانٍۜ

وَمَنْ

يَكْفُرْ

بِالْا۪يمَانِ

فَقَدْ

حَبِطَ

عَمَلُهُۘ

وَهُوَ

فِي

الْاٰخِرَةِ

مِنَ

الْخَاسِر۪ينَ۟

٥

Elyevme uhille lekumu-ttayyibât(u)(s) veta’âmu-lleżîne ûtû-lkitâbe hillun lekum veta’âmukum hillun lehum(s) velmuhsanâtu mine-lmu/minâti velmuhsanâtu mine-lleżîne ûtû-lkitâbe min kablikum iżâ âteytumûhunne ucûrahunne muhsinîne ġayra musâfihîne velâ mutteḣiżî eḣdân(in)(k) vemen yekfur bil-îmâni fekad habita ‘ameluhu vehuve fî-l-âḣirati mine-lḣâsirîn(e)

Bu gün size temiz ve hoş şeyler helâl kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helâl, sizin yiyecekleriniz de onlara helâldir. Mü'min kadınlardan iffetli olanlarla, daha önce kendilerine kitap verilenlerden olan iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz kaydıyla; evlenmek, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helâldir. Her kim de inanılması gerekenleri inkar ederse bütün işlediği boşa gider. Ahirette de o, ziyana uğrayanlardandır.

Surenin tamamını oku

Mâide Suresi 5. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBugün size bütün temiz şeyler helal edilmiştir ve kendilerine kitap verilenlerin yemekleri de helaldir size, sizin yemekleriniz de helaldir onlara ve inanan kadınlardan namus ve iffet sahibi olanlarla kendilerine kitap verilenlere mensup namuslu kadınlar da, mehirlerini vermek, zina etmemek ve gizli dost tutmamak şartıyla size helaldir ve kim imanı inkar ederse bütün işledikleri boşa gider ve o, ahirette ziyan edenlerdendir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bu gün size temiz ve hoş şeyler helâl kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helâl, sizin yiyecekleriniz de onlara helâldir. Mü’min kadınlardan iffetli olanlarla, daha önce kendilerine kitap verilenlerden olan iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz kaydıyla; evlenmek, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helâldir. Her kim de inanılması gerekenleri inkâr ederse, bütün işlediği boşa gider. Ahirette de o, ziyana uğrayanlardandır.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBugün size iyi ve temiz şeyler helal kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helal olduğu gibi, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Ve müminlerden iffetli hür kadınlar ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden namuslu hür kadınlar, zina etmeksizin, gizli dost tutmaksızın, namuslu bir şekilde mehirlerini ödediğiniz takdirde, size helâldir. Her kim imanı inkâr ederse, ameli boşa gitmiş olur ve o, ahirette zarara uğrayanlardandır.
Mehmet Okuyan MealiBugün, size temiz şeyler helal kılınmıştır. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecek(ler)i size helaldir; sizin yiyecek(ler)iniz de onlara helaldir. Mümin kadınlardan namuslu olanlar ile sizden önce kendilerine kitap verilenlerden namuslu kadınlar da mehirlerini kendilerine verdiğiniz zaman, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helaldir. Kim inanmayı inkâr ederse elbette yaptıkları boşa gitmiştir ve o, ahirette kaybedenlerdendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiBugün sizin için temiz nîmetler helâl kılınmıştır. Ve kendilerine kitap verilmiş olanların taamı sizin için helâldir, sizin taamınız da onlar için helâldir. Ve mü'minelerden hürre, afife olanlar ve kendilerine kitap verilmiş olanlardan hürre, afife olanlar, onlara mihirlerini verdiğiniz afif, zinadan berî ve gizli dostlar edinmeden müçtenib bulunduğunuz takdirde (sizlere helâldir). Ve her kim ahkâm-ı diniyeyi inkâr ederse muhakkak işlediği mahvolur. Ve o kimse ahirette de hüsrâna uğramış olanlardandır.
Süleyman Ateş MealiBugün size iyi ve temiz şeyler helal kılındı. Kendilerine Kitap verilenlerin yemeği, size helal, sizin yemeğiniz de onlara helaldir. İnanan, namuslu, hür kadınlar ve sizden önce kendilerine Kitap verilenlerden namuslu hür kadınlar -zina etmeksizin, gizli dost tutmaksızın, namuslu bir biçimde (evlenmek üzere) mehirlerini verdiğiniz takdirde-size helaldir. Kim inanmayı kabul etmezse, onun ameli boşa çıkmıştır ve o, ahirette kaybedenlerdendir.
Süleymaniye Vakfı MealiBugün size, temiz olanlar helâl kılındı. Kendilerine Kitap verilmiş olanların yiyeceği size helâl, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Mehirlerini verir, namuslu olur, gizli dost tutmazsanız, iffetli (namuslu) mümin kadınlar ile kendilerine Kitap verilmiş olanların iffetlileri size helâldir. Kim imanını göz ardı ederse yaptıkları boşa gider, Ahiret'te kaybedenlere karışır.
Yaşar Nuri Öztürk MealiBugün size bütün temiz nimetler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmiş olanların yemekleri size helaldir. Sizin yemekleriniz de onlara helaldir. Mümin kadınların iffetlileriyle, sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiğiniz takdirde; iffetinizi korumanız, zinadan uzak kalmanız ve şunu-bunu dost tutmamanız şartıyla size helaldir. İmanı tanımayıp nankörlük edenin ameli boşa gitmiştir. Ve o, âhirette de hüsrana uğrayanlardandır.

Mâide Suresi 5. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMâide
Sure Numarası5
Ayet Numarası5
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz6
Kur'an Sayfası130
Toplam Harf Sayısı184
Toplam Kelime Sayısı37

Mâide Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir sure olup, dini ve toplumsal hükümlere dair önemli konulara yer verir. Bu sure, genel olarak helal ve haram olan yiyecekler ve evlilik konuları etrafında döner. Ayet, özellikle Müslümanların gıda tüketimi ve evlilik ilişkileri için hangi kuralların geçerli olduğunu belirtir. Mâide, "masa" anlamına gelir ve bu isim, Allah'ın insanlara sunduğu nimetleri ve bunlarla ilgili hükümleri ifade eder. Ayette, müminlerin hangi yiyeceklerin helal olduğu, kendilerine kitap verilmiş olanlardan kimlerin evlenebileceği gibi konular belirtilir. Ayrıca, iman inkârının sonuçları da vurgulanmaktadır. Bu, iman edenlerin yaşam tarzına dair belirli sınırları koyarak toplumsal düzenin nasıl sağlanacağına dair bir kılavuz sunar. Bu bağlamda, ayet hem bireysel hem de toplumsal ahlakın korunmasının önemini ele alır.

Mâide Suresi 5. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
طَيِّبَاتٍtemiz, hoş şeyler
مَكْتُوبٍkitap verilen
عَفِيفَاتٍnamuslu, iffetli
مِهَارًاmehr
كَبَارَbüyük, ağır

Ayet, Arapça dil bilgisi kurallarına uygun olarak yazılmıştır. Özellikle idgam ve med kurallarına dikkat edilmiştir. Ayette, kelimelerin birleşimi ve okunuşları açısından bazı tecvid kurallarına uyulmuştur.

Mâide Suresi 5. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
طَيِّبَاتٍtemiz, hoş şeyler5
مَكْتُوبٍkitap verilen6
عَفِيفَاتٍnamuslu, iffetli3

Bu kelimeler, Kur'an'ın diğer bölümlerinde de aynı anlamda sıkça kullanılmaktadır. Özellikle 'طَيِّبَاتٍ (temiz şeyler)' kelimesi, Allah'ın rızasına uygun olan her şeyi ifade etmekte ve bu nedenle sıkça geçmektedir. 'مَكْتُوبٍ (kitap verilen)' ise, ahlaki ve dini kuralların kaynağı olan Tevrat ve İncil ile bağlantılı olduğu için önemli bir yer tutar. 'عَفِيفَاتٍ (namuslu, iffetli)' kelimesi ise toplumsal ahlakın korunmasına yönelik önemli bir kavramdır ve bu nedenle de Kur'an'da sıkça yer alır.

مَكْتُوبٍ

6

طَيِّبَاتٍ

5

عَفِيفَاتٍ

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Mâide Suresi 5. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıkendi kitap verilenlerin yemekleri de helaldir.Açıklayıcı
Diyanet İşleriKendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helâl.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırKendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helal olduğu gibi.Geleneksel
Mehmet OkuyanKendilerine kitap verilenlerin yiyecek(ler)i size helaldir.Modern
Ömer Nasuhi BilmenKendilerine kitap verilmiş olanların taamı sizin için helâldir.Geleneksel
Süleyman AteşKendilerine Kitap verilenlerin yemeği, size helal.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıKendilerine Kitap verilmiş olanların yiyeceği size helâl.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkKendilerine kitap verilmiş olanların yemekleri size helaldir.Modern

Tablodaki ifadeler, mealler arasında benzerlik ve farklılıklar göstermektedir. Ortak olarak kullanılan ifadeler arasında 'kendi kitap verilenlerin yemekleri de helaldir' ifadesi dikkat çekmektedir. Bu ifade, birçok mealde benzer bir şekilde, diğer dinlerin mensuplarının yiyeceklerinin helal olduğunu belirtmek amacıyla kullanılmıştır. Mealler arasında belirgin şekilde farklılaşan ifadeler ise, kelimelerin kullanılış biçimlerinde ve tonlarında görülmektedir. Bazı mealler daha açıklayıcı bir dil kullanırken, diğerleri daha geleneksel bir üslup tercih etmiştir. Bu dilsel farklılıklar, dinin farklı anlayışlarını ve yorumlarını yansıtma çabası olarak değerlendirilebilir.