الْعَنْكَبُوتِ

Ankebut Suresi 3. Ayet

وَلَقَدْ

فَتَنَّا

الَّذ۪ينَ

مِنْ

قَبْلِهِمْ

فَلَيَعْلَمَنَّ

اللّٰهُ

الَّذ۪ينَ

صَدَقُوا

وَلَيَعْلَمَنَّ

الْكَاذِب۪ينَ

٣

Velekad fetennâ-lleżîne min kablihim(s) feleya’lemenna(A)llâhu-lleżîne sadekû veleya’lemenne-lkâżibîn(e)

Andolsun, biz onlardan öncekileri de imtihan etmiştik. Allah doğru söyleyenleri de mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilir.

Surenin tamamını oku

Ankebût Suresi 3. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe andolsun ki biz onlardan öncekileri de sınadık; artık Allah, doğru olanları da mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Andolsun, biz onlardan öncekileri de imtihan etmiştik. Allah, doğru söyleyenleri de mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAndolsun ki, biz onlardan öncekileri de imtihandan geçirmişizdir. Elbette Allah, doğruları ortaya çıkaracak, yalancıları da mutlaka ortaya koyacaktır.
Mehmet Okuyan MealiYemin olsun ki biz onlardan öncekileri de imtihan etmiştik. Elbette Allah doğruları bil(dir)ip (ortaya çıkaracak)tır; yalancıları da mutlaka bil(dir)ip (ortaya çıkaracaktır).
Ömer Nasuhi Bilmen MealiAndolsun ki, onlardan evvelkileri de imtihan ettik, elbette ki, sadâkatte bulunanları da ve yalancı olanları da bilir.
Süleyman Ateş MealiAndolsun biz, onlardan öncekilerini sınadık. Elbette Allah (sınayıp) doğruları bilecek, yalancıları bilecektir.
Süleymaniye Vakfı MealiOnlardan öncekilerini de sıkıntılara sokmuştuk. Allah kimlerin samimi olduğunu elbette bilecektir. Kimlerin yalancı olduklarını da bilecektir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiYemin olsun ki biz, onlardan öncekileri de fitne yoluyla denemişizdir. Allah, özüyle sözü bir olanları elbette bilecektir. Ve O, yalancıları da elbette bilecektir.

Ankebût Suresi 3. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureAnkebût
Sure Numarası29
Ayet Numarası3
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz20
Kur'an Sayfası482
Toplam Harf Sayısı122
Toplam Kelime Sayısı24

Ankebût Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, inananların karşılaştığı zorluklar ve sabır temalarını işlemektedir. Bu surede, geçmişteki kavimlerin de sınavlardan geçirildiğine ve Allah'ın bu süreçte kimin doğru, kimin yalancı olduğunu bileceğine vurgu yapılmaktadır. Bu bağlamda, ayet, geçmişteki peygamberlerin ve onların kavimlerinin imtihanlarından bahsederek, inananların da benzer sıkıntılardan geçeceği mesajını vermektedir. Ayetin genel bağlamı, imtihan ve sabır üzerine yoğunlaşırken, aynı zamanda Allah'ın adaletine ve bilgisine de dikkat çekmektedir. Kur'an'ın bu bölümünde, bireylerin inançları ve sadakatleri test edilmektedir. Bu sure, müminlere cesaret vermek ve sabırlı olmalarını teşvik etmek amacıyla kaleme alınmış bir metin olarak öne çıkmaktadır.

Ankebût Suresi 3. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَنْدَ أَنَّAndolsun ki
امْتَحَانَİmtihan
يَعْلَمُBilmek
كَاذِبِينَYalancılar
صَادِقِينَDoğru

Ayetin tecvidinde, 'يَعْلَمُ' kelimesinde madd (uzatma) uygulaması vardır. Ayrıca, bazı kelimelerde idgam (bir harfin diğer harfle birleşmesi) söz konusu olabilir.

Ankebût Suresi 3. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يمتحنimtihan5
يَعْلَمُbilmek16
صَادِقِينَdoğru7
كَاذِبِينَyalancılar6

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayılarına bakıldığında, 'يمتحن' kelimesinin sıkça kullanılması insanların sabır ve deneme süreçleri üzerinde durulması gerektiğini göstermektedir. 'يَعْلَمُ' kelimesinin yüksek geçiş sayısı, Allah'ın her şeyi bilmesi vurgusunu desteklemektedir. 'صَادِقِينَ' ve 'كَاذِبِينَ' sözcüklerinin birlikte kullanımı, inananların ve inanmayanların durumlarının net bir şekilde ayrıştırılmasıyla ilgili anlatımın önemini göstermektedir.

يَعْلَمُ

16

صَادِقِينَ

7

كَاذِبِينَ

6

يمتحن

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Ankebût Suresi 3. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıdoğru olanları da mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilirAçıklayıcı
Diyanet İşleridoğru söyleyenleri de mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilirGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırdoğruları ortaya çıkaracak, yalancıları da mutlaka ortaya koyacaktırEdebi
Mehmet Okuyandoğruları bil(dir)ip (ortaya çıkaracak)Modern
Ömer Nasuhi Bilmensadâkatte bulunanları da ve yalancı olanları da bilirGeleneksel
Süleyman Ateşdoğruları bilecek, yalancıları bilecektirAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıkimlerin samimi olduğunu elbette bilecektirGeleneksel
Yaşar Nuri Öztürközüyle sözü bir olanları elbette bilecektirModern

Mealler arasında ortak kullanılan ifadeler arasında 'doğru', 'yalancı', ve 'bilmek' kelimeleri öne çıkmaktadır. Bu kelimeler, ayetin özünü oluşturan inanç ve iki yüzlülük temalarının altını çizmektedir. Çoğu mealde 'bilmek' kelimesinin kullanılması, Allah'ın bilgisi ve adaleti vurgusunu güçlendirmektedir. Farklı meallerde ise bazı ifadelerin dil tonu açısından belirgin farklılıkları vardır. Örneğin, 'doğru olanları' ifadesi daha açıklayıcı bir ton taşırken, 'doğru söyleyenler' ifadesi daha geleneksel bir söylem sunmaktadır. Bu durum, meallerin farklı dil ve üslup anlayışlarından kaynaklandığını göstermektedir.