Ankebût Suresi 3. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve andolsun ki biz onlardan öncekileri de sınadık; artık Allah, doğru olanları da mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Andolsun, biz onlardan öncekileri de imtihan etmiştik. Allah, doğru söyleyenleri de mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Andolsun ki, biz onlardan öncekileri de imtihandan geçirmişizdir. Elbette Allah, doğruları ortaya çıkaracak, yalancıları da mutlaka ortaya koyacaktır. |
Mehmet Okuyan Meali | Yemin olsun ki biz onlardan öncekileri de imtihan etmiştik. Elbette Allah doğruları bil(dir)ip (ortaya çıkaracak)tır; yalancıları da mutlaka bil(dir)ip (ortaya çıkaracaktır). |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Andolsun ki, onlardan evvelkileri de imtihan ettik, elbette ki, sadâkatte bulunanları da ve yalancı olanları da bilir. |
Süleyman Ateş Meali | Andolsun biz, onlardan öncekilerini sınadık. Elbette Allah (sınayıp) doğruları bilecek, yalancıları bilecektir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onlardan öncekilerini de sıkıntılara sokmuştuk. Allah kimlerin samimi olduğunu elbette bilecektir. Kimlerin yalancı olduklarını da bilecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yemin olsun ki biz, onlardan öncekileri de fitne yoluyla denemişizdir. Allah, özüyle sözü bir olanları elbette bilecektir. Ve O, yalancıları da elbette bilecektir. |
Ankebût Suresi 3. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Ankebût |
Sure Numarası | 29 |
Ayet Numarası | 3 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 20 |
Kur'an Sayfası | 482 |
Toplam Harf Sayısı | 122 |
Toplam Kelime Sayısı | 24 |
Ankebût Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, inananların karşılaştığı zorluklar ve sabır temalarını işlemektedir. Bu surede, geçmişteki kavimlerin de sınavlardan geçirildiğine ve Allah'ın bu süreçte kimin doğru, kimin yalancı olduğunu bileceğine vurgu yapılmaktadır. Bu bağlamda, ayet, geçmişteki peygamberlerin ve onların kavimlerinin imtihanlarından bahsederek, inananların da benzer sıkıntılardan geçeceği mesajını vermektedir. Ayetin genel bağlamı, imtihan ve sabır üzerine yoğunlaşırken, aynı zamanda Allah'ın adaletine ve bilgisine de dikkat çekmektedir. Kur'an'ın bu bölümünde, bireylerin inançları ve sadakatleri test edilmektedir. Bu sure, müminlere cesaret vermek ve sabırlı olmalarını teşvik etmek amacıyla kaleme alınmış bir metin olarak öne çıkmaktadır.
Ankebût Suresi 3. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَنْدَ أَنَّ | Andolsun ki |
امْتَحَانَ | İmtihan |
يَعْلَمُ | Bilmek |
كَاذِبِينَ | Yalancılar |
صَادِقِينَ | Doğru |
Ayetin tecvidinde, 'يَعْلَمُ' kelimesinde madd (uzatma) uygulaması vardır. Ayrıca, bazı kelimelerde idgam (bir harfin diğer harfle birleşmesi) söz konusu olabilir.
Ankebût Suresi 3. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يمتحن | imtihan | 5 |
يَعْلَمُ | bilmek | 16 |
صَادِقِينَ | doğru | 7 |
كَاذِبِينَ | yalancılar | 6 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayılarına bakıldığında, 'يمتحن' kelimesinin sıkça kullanılması insanların sabır ve deneme süreçleri üzerinde durulması gerektiğini göstermektedir. 'يَعْلَمُ' kelimesinin yüksek geçiş sayısı, Allah'ın her şeyi bilmesi vurgusunu desteklemektedir. 'صَادِقِينَ' ve 'كَاذِبِينَ' sözcüklerinin birlikte kullanımı, inananların ve inanmayanların durumlarının net bir şekilde ayrıştırılmasıyla ilgili anlatımın önemini göstermektedir.
يَعْلَمُ
16
صَادِقِينَ
7
كَاذِبِينَ
6
يمتحن
5
Ankebût Suresi 3. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | doğru olanları da mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilir | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | doğru söyleyenleri de mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilir | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | doğruları ortaya çıkaracak, yalancıları da mutlaka ortaya koyacaktır | Edebi |
Mehmet Okuyan | doğruları bil(dir)ip (ortaya çıkaracak) | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | sadâkatte bulunanları da ve yalancı olanları da bilir | Geleneksel |
Süleyman Ateş | doğruları bilecek, yalancıları bilecektir | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | kimlerin samimi olduğunu elbette bilecektir | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | özüyle sözü bir olanları elbette bilecektir | Modern |
Mealler arasında ortak kullanılan ifadeler arasında 'doğru', 'yalancı', ve 'bilmek' kelimeleri öne çıkmaktadır. Bu kelimeler, ayetin özünü oluşturan inanç ve iki yüzlülük temalarının altını çizmektedir. Çoğu mealde 'bilmek' kelimesinin kullanılması, Allah'ın bilgisi ve adaleti vurgusunu güçlendirmektedir. Farklı meallerde ise bazı ifadelerin dil tonu açısından belirgin farklılıkları vardır. Örneğin, 'doğru olanları' ifadesi daha açıklayıcı bir ton taşırken, 'doğru söyleyenler' ifadesi daha geleneksel bir söylem sunmaktadır. Bu durum, meallerin farklı dil ve üslup anlayışlarından kaynaklandığını göstermektedir.