الْحَجِّ

Hac Suresi 78. Ayet

وَجَاهِدُوا

فِي

اللّٰهِ

حَقَّ

جِهَادِه۪ۜ

هُوَ

اجْتَبٰيكُمْ

وَمَا

جَعَلَ

عَلَيْكُمْ

فِي

الدّ۪ينِ

مِنْ

حَرَجٍۜ

مِلَّةَ

اَب۪يكُمْ

اِبْرٰه۪يمَۜ

هُوَ

سَمّٰيكُمُ

الْمُسْلِم۪ينَ

مِنْ

قَبْلُ

وَف۪ي

هٰذَا

لِيَكُونَ

الرَّسُولُ

شَه۪يداً

عَلَيْكُمْ

وَتَكُونُوا

شُهَدَٓاءَ

عَلَى

النَّاسِۚ

فَاَق۪يمُوا

الصَّلٰوةَ

وَاٰتُوا

الزَّكٰوةَ

وَاعْتَصِمُوا

بِاللّٰهِۜ

هُوَ

مَوْلٰيكُمْۚ

فَنِعْمَ

الْمَوْلٰى

وَنِعْمَ

النَّص۪يرُ

٧٨

Vecâhidû fi(A)llâhi hakka cihâdih(i)(c) huve-ctebâkum vemâ ce’ale ‘aleykum fî-ddîni min harac(in)(c) millete ebîkum ibrâhîm(e)(c) huve semmâkumu-lmuslimîne minkablu vefî hâżâ liyekûne-rrasûlu şehîden ‘aleykum vetekûnû şuhedâe ‘alâ-nnâs(i)(c) feakîmû-ssalâte veâtû-zzekâte va’tasimû bi(A)llâhi huve mevlâkum(s) feni’me-lmevlâ veni’me-nnasîr(u)

Allah uğrunda hakkıyla cihad edin. O sizi seçti ve dinde üzerinize hiçbir güçlük yüklemedi. Babanız İbrahim'in dinine uyun. Allah sizi hem daha önce hem de bu Kur'an'da müslüman diye isimlendirdi ki, Peygamber size şahit (ve örnek) olsun, siz de insanlara şahit (ve örnek) olasınız. Artık namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Allah'a sarılın. O sizin sahibinizdir. O ne güzel sahip, ne güzel yardımcıdır!

Surenin tamamını oku

Hac Suresi 78. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe Allah için hakkıyla savaşın. O seçti sizi ve dinde bir güçlük vermedi size; babanız İbrahim'in dini. O mabuttur daha önce ve bu Kur'an'da size Müslüman adını takan, Peygamber, size tanık olsun, siz de insanlara tanıklık edin diye. Artık namaz kılın, zekat verin ve sarılın Allah'a, odur dostunuz; ne de güzel dosttur, ne de güzel yardımcı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Allah uğrunda hakkıyla cihad edin. O, sizi seçti ve dinde üzerinize hiçbir güçlük yüklemedi. Babanız İbrahim’in dinine uyun. Allah, sizi hem daha önce, hem de bu Kur’an’da müslüman diye isimlendirdi ki, Peygamber size şahit (ve örnek) olsun, siz de insanlara şahit (ve örnek) olasınız. Artık namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin ve Allah’a sarılın. O, sizin sahibinizdir. O, ne güzel sahip, ne güzel yardımcıdır!
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAllah uğrunda gerektiği gibi cihad edin. Sizi o seçmiş, babanız İbrahim'in yolu olan dinde sizin için bir zorluk kılmamıştır. Daha önce ve Kur'ân'da, Peygamberin size şahid olması, sizin de insanlara şahid olmanız için, size müslüman adını veren O'dur. Artık namaz kılın, zekat verin, Allah'a sarılın. O sizin sahibinizdir. O ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır!
Mehmet Okuyan MealiAllah uğrunda, hakkıyla [cihad] edin (fedakarlık yapın)! O, sizi seçti; dinde üzerinize hiçbir zorluk yüklemedi; babanız İbrahim’in milletinde (dininde de bu böyleydi). Elçinin size şahit olması, sizin de insanlara şahit olmanız için O, gerek daha önce (gelmiş kitaplarda), gerekse bunda (Kur’an’da) size “Müslümanlar.” adını vermiştir. Öyle ise namazı kılın; zekâtı verin ve Allah’a (O’nun vahyine) sımsıkı sarılın! O, sizin [mevla]nızdır (efendinizdir). O ne güzel [mevla]dır (efendidir) ve O ne güzel yardımcıdır!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe Allah yolunda bihakkın cihad ile mücâhedede bulununuz. O sizi intihab etti ve sizin üzerinize dinde hiçbir güçlük kılmadı. Babanız İbrahim'in milleti gibi. O bundan evvel size müslümanlar ismini vermişti ve bunda da. Tâ ki Resûl sizin üzerinize şahit olsun ve siz de nâs üzerine şahitler olasınız. Artık namazı ikame ediniz ve zekâtı veriniz ve Allah'a sığının. O sizin mevlânızdır. İşte ne güzel mevlâ, ve ne güzel yardımcı.
Süleyman Ateş MealiAllah uğrunda, O'na yaraşır biçimde cihad edin. O, sizi seçti ve dinde size bir güçlük yüklemedi; babanız İbrahim'in dini(ne uyun). O (Allah) bu (Kur'a)ndan önce(ki Kitaplarda) da, bu(Kur'a)nda da size "müslümanlar" adını verdi ki, Elçi size şahid olsun, siz de insanlara şahid olasınız. Haydi namazı kılın, zekatı verin ve Allah'a sarılın; sahibiniz O'dur. Ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır (O)!
Süleymaniye Vakfı MealiAllah yolunda hakkıyla mücadele (cihad) edin. Size fırsat veren O’dur. Bu dinde size bir güçlük yüklememiştir. Babanız İbrahim’in şeriatına uyun. Allah size daha önce ‘Müslüman (tam teslim olan)’ adını verdi. Bu kitapta da o adı verdi ki elçimiz size örnek olsun. Siz de insanlara örnek olasınız. Namazı tam kılın, zekâtı verin ve Allah’a sıkı sarılın. O sizin en yakınınızdır; ne iyi dost ve ne iyi yardımcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAllah uğrunda O'na yaraşır bir gayretle didinin. O sizi seçmiş ve dinde size hiçbir güçlük çıkarmamıştır. Babanız İbrahim'in milletini esas alın. Allah sizi, önceden de şu Kitap'ta da "Müslümanlar/Allah'a teslim olanlar" diye adlandırdı ki, resul sizin üzerinize bir tanık olsun, siz de insanlar üzerine tanıklar olasınız. O halde namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin ve Allah'a sarılın. O'dur sizin Mevlâ'nız. Ne güzel Mevlâ'dır O, ne güzel yardımcıdır O!

Hac Suresi 78. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureHac
Sure Numarası22
Ayet Numarası78
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz17
Kur'an Sayfası448
Toplam Harf Sayısı185
Toplam Kelime Sayısı39

Hac Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve İslam'ın temel ilkeleri, ibadetler, ahlaki değerler ve toplumun sosyal yapısıyla ilgili konuları ele alan bir suredir. Bu surede, Mescid-i Haram'ın önemi, hac ibadeti, cihad ve Allah'a olan teslimiyet gibi temalar işlenmektedir. Ayet 78, müslümanların, dinlerinde güçlük çekmeyecekleri vurgusunu yaparak, İbrahim'in dinine uygun bir yaşam sürmeleri gerektiğini hatırlatmaktadır. Ayrıca, bu ayette cihad, namaz ve zekat kavramları da öne çıkar. Ayetin genel mesajı, müslümanların Tanrı'nın yolunda bir araya gelerek, ibadetlerini eksiksiz yerine getirmeleri ve birbirlerine destek olmaları gerektiğidir. Mekke döneminde inmiş olması, toplumsal birliğin ve dayanışmanın önemi üzerinde durulduğunu gösterir. Bu bağlamda, Hac Suresi, inanan bireylerin hem bireysel hem de toplumsal sorumluluklarını yerine getirmeleri konusunda önemli öğütler sunmaktadır.

Hac Suresi 78. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
جَاهِدُواcihad edin
إِبْرَاهِيمَİbrahim
شَهِيدًاşahit
صَلَاةًnamaz
زَكَاةًzekat
مَوْلَىdost

Ayet içerisinde, "جَاهِدُوا" kelimesi, anlamı itibarıyla cihad etmeyi ifade eder. Bu kelimenin tecvid açısından, nun harfinin idgamı (birleşmesi) söz konusudur. Ayrıca, ayette geçen "إِبْرَاهِيمَ" kelimesi ise özel isim olduğu için harf uzatma gerektirmez.

Hac Suresi 78. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
جَاهِدُواcihad12
إِبْرَاهِيمَİbrahim69
شَهِيدًاşahit15

Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da çeşitli anlam katmanları ve bağlamlarla birlikte kullanılmaktadır. "جَاهِدُوا" kelimesi, din yolunda mücadeleyi ifade eden önemli bir terim olarak sıkça geçmektedir. Bu kelime, müslümanların inançları uğruna fedakarlık yapmaları gerektiğinin altını çizmektedir. "إِبْرَاهِيمَ" ise İslam tarihinde önemli bir figür olarak sıkça anılmakta, onun örneklik teşkil eden yaşamı müslümanların rehberi konumundadır. Bunun yanı sıra, "شَهِيدًا" kelimesi, hem Tanrı'ya karşı duyulan sorumluluğu hem de toplum nezdinde yapılması gereken tanıklığı simgeler.

إِبْرَاهِيمَ

69

شَهِيدًا

15

جَاهِدُوا

12

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Hac Suresi 78. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıAllah için hakkıyla savaşın.Geleneksel
Diyanet İşleriAllah uğrunda hakkıyla cihad edin.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırAllah uğrunda gerektiği gibi cihad edin.Geleneksel
Mehmet OkuyanAllah uğrunda, hakkıyla [cihad] edin.Modern
Ömer Nasuhi BilmenAllah yolunda bihakkın cihad ile mücâhedede bulununuz.Geleneksel
Süleyman AteşAllah uğrunda, O'na yaraşır biçimde cihad edin.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıAllah yolunda hakkıyla mücadele (cihad) edin.Açıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkAllah uğrunda O'na yaraşır bir gayretle didinin.Modern

Tabloya bakıldığında, pek çok mealde "cihad" ya da "savaş" gibi ifadelerin benzer bir biçimde kullanıldığı görülmektedir. Bu ifadeler, hem cihadın önemini vurgulamakta hem de müslümanların inançları uğruna mücadele etme gerekliliğini dile getirmektedir. Ancak bazı meallerde kullanılan ifadeler daha sade ve modern bir dil ile aktarılmıştır, örneğin Mehmet Okuyan ve Yaşar Nuri Öztürk’ün mealleri. Bu tarz ifadeler, çağdaş bir dil arayışı ile birlikte, dinin özünü modern kitlelere ulaştırmayı hedeflemektedir. Bunun yanı sıra, cihad kavramı her ne kadar benzer şekilde ifade edilse de, bazı meallerdeki dilsel ton farklılıkları, farklı anlayışların ve yaklaşımların yansıması olarak değerlendirilebilir. Örneğin, "mücadele" ifadesi, cihad kavramının daha geniş bir çerçevede algılanmasını sağlayabilir.

Kaynakça