الْاَعْرَافِ

A'râf Sûresi 167. Ayet

وَاِذْ

تَاَذَّنَ

رَبُّكَ

لَيَبْعَثَنَّ

عَلَيْهِمْ

اِلٰى

يَوْمِ

الْقِيٰمَةِ

مَنْ

يَسُومُهُمْ

سُٓوءَ

الْعَذَابِۜ

اِنَّ

رَبَّكَ

لَسَر۪يعُ

الْعِقَابِۚ

وَاِنَّهُ

لَغَفُورٌ

رَح۪يمٌ

١٦٧

Ve-iż teeżżene rabbuke leyeb’aśenne ‘aleyhim ilâ yevmi-lkiyâmeti men yesûmuhum sû-e-l’ażâb(i)(k) inne rabbeke leserî’u-l’ikâb(i)(s) ve-innehu leġafûrun rahîm(un)

Hani Rabbin, elbette kıyamet gününe kadar onlara azabın en kötüsünü tattıracak kimseleri göndereceğini bildirmişti. Şüphesiz Rabbin, elbette cezayı çabuk verendir. Şüphesiz O çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Surenin tamamını oku

A'raf Suresi 167. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAn o zamanı ki Rabbin, kıyamet gününedek onlara en kötü azapla azaplandıracak olanları göndereceğini kesin olarak bildirmişti. Şüphe yok ki Rabbin, cezayı pek tez verir ve şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Hani Rabbin, elbette kıyamet gününe kadar onlara azabın en kötüsünü tattıracak kimseleri göndereceğini bildirmişti. Şüphesiz Rabbin, elbette cezayı çabuk verendir. Şüphesiz O, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiO Vakit Rabbin işte şu ahdi ilan edip bildirdi ki: Kıyamet gününe kadar onlara en kötü muameleyi yapacak olan kimseleri başlarına gönderecektir. Muhakkak ki, Rabbin hızla cezalandırandır ve yine muhakkak ki O, çok affedici, çok merhametlidir.
Mehmet Okuyan MealiRabbin, kıyamet gününe kadar onlara (o tip insanlara) en kötü eziyeti yapacak kişiler göndereceğini ilan etmişti. Şüphesiz ki Rabbin, cezası hızlı olandır. Şüphesiz ki O çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe hatırlat onlara, o vakit Rabbin bildirmiş oldu ki, elbette Kıyamet gününe kadar onların üzerine onlara en kötü azap ile işkencede bulunacak kimseler gönderecek. Şüphe yok ki, Rabbin elbette Seriû'i-İkâb'tır ve şüphe yok ki, O elbette gafûrdur, rahîmdir.
Süleyman Ateş MealiRabbin, "Elbette ta kıyamet gününe kadar onlara azabın en kötüsünü yapacak kimseler gönderecektir!" diye ilan etmişti. Doğrusu, Rabbin çabuk ceza verendir ve O, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Süleymaniye Vakfı MealiRabbin, (mezardan) kalkış gününe kadar onlara, en kötü cezayı vermeye çalışanları üzerlerine salacağını, o gün ilan etti. Senin Rabbin, suçun karşılığını elbette çabuk verir. Bir de o, elbette bağışlayıcıdır, ikramı boldur.
Yaşar Nuri Öztürk MealiRabbin, kıyamet gününe kadar, kendilerine azabın en kötüsünü yapacak kimseleri üzerlerine göndereceğini bildirmişti. Senin Rabbin cezayı vermede çok süratli davranır; ama çok affedici, çok merhametlidir de.

A'raf Suresi 167. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureA'raf
Sure Numarası7
Ayet Numarası167
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz9
Kur'an Sayfası180
Toplam Harf Sayısı132
Toplam Kelime Sayısı34

A'raf Suresi, Mekke döneminde inmiştir ve genel itibarıyla inanç, ahlak ve toplumun düzeltilmesine yönelik mesajlar içermektedir. Bu sure, hem geçmişteki kavimlerin başlarından geçen olayları hatırlatmakta hem de insanları doğru yola çağırmaktadır. 167. ayet, özellikle bir uyarı niteliği taşımakta ve Allah'ın azap vaadini bildirmektedir. Bu bağlamda, Rabbinin kıyamet gününe kadar kötü azap göndereceği belirtilmekte, bu durumun insanların davranışlarına bir sonuç olarak yansıyacağı vurgulanmaktadır. Ayetin geçtiği surede, çeşitli kavimlerin nasıl azaba uğradıkları ile ilgili kıssalar da yer almakta ve bu kıssalar üzerinden tecrübe edilen sonuçlar ortaya konulmaktadır. Bu tür hatırlatmalar, insanları geçmişten ders almaya, hatalarını kavramaya ve inançlarını pekiştirmeye teşvik etme amacı taşımaktadır. İslami perspektifte, bu ayet aynı zamanda ilahi adaletin bir göstergesi olarak da değerlendirilir. Ayetin içeriği, insanlara son derece dikkatli olmalarını, yapacakları eylemlerin sonuçlarına hazırlıklı olmalarını ve her zaman Allah'a yönelmeleri gerektiğini hatırlatmaktadır.

A'raf Suresi 167. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
رَبُّكَRabbin
مَكَانَةَKıyamet
عَذَابَAzap
أَعْلَمَBildirdi
سَرِيعًاHızlı

Ayet, tecvid kuralları bakımından 'idgam' ve 'med' gibi çeşitli durumları içermektedir. Özellikle "رَبُّكَ" kelimesindeki 'ra' harfi, 'b' ile birleştiğinde, 'idgam' kuralı ile birlikte okunur.

A'raf Suresi 167. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
رَبُّكَRabbin90
عَذَابَAzap70
يَوْمَGün200
سَرِيعًاHızlı20
مَكَانَةَKıyamet30

Yukarıda belirtilen kelimeler Kur'an'da belirli bir öneme sahiptir. Özellikle 'Rab' ve 'azap' kelimeleri, insanlara Allah'ın kudretini ve bu kudret karşısında nasıl bir tavır sergilemeleri gerektiğini anlatmakta önemli bir yer tutar. 'Gün' kelimesi, kıyamet günü gibi hayati bir konsepti ifade ettiği için sıklıkla geçmektedir. Bu kelimelerin sık kullanımı, Kur'an'ın ana temalarının başında gelen ilahi adalet ve insanın sorumluluğu konularını pekiştirmektedir.

يَوْمَ

200

رَبُّكَ

90

عَذَابَ

70

مَكَانَةَ

30

سَرِيعًا

20

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

A'raf Suresi 167. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıRabbin, kıyamet gününe kadar...Açıklayıcı
Diyanet İşleri MealiRabbin, elbette kıyamet gününe kadar...Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırRabbin işte şu ahdi ilan edip bildirdi ki...Edebi
Mehmet OkuyanRabbin, kıyamet gününe kadar...Modern
Ömer Nasuhi BilmenRabbin bildirmiş oldu ki...Geleneksel
Süleyman AteşRabbin, "Elbette ta kıyamet gününe kadar...Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıRabbin, (mezardan) kalkış gününe kadar...Edebi
Yaşar Nuri ÖztürkRabbin, kıyamet gününe kadar...Modern

Mealler arasında dikkat çeken ortak ifadeler, 'Rabbin, kıyamet gününe kadar...' gibi ifadeler ve 'azabın en kötüsü' ifadesidir. Bu ifadeler, çoğu mealde benzer bir biçimde ortaya çıkarak Kur'an'ın bu ayetteki mesajını net bir şekilde iletmekte kullanılmaktadır. Ayrıca, 'bildirdi' ve 'ilan etti' gibi ifadeler de sıklıkla tercih edilmiştir ve bu durum, ayetin Allah'ın bir vaadini aktardığını vurgular. Ancak bazı meallerde 'mezardan' ifadesi gibi özel kelimeler de yer almakta ve bu, bazı meallerin daha edebi bir dille yazıldığını göstermektedir. Genel olarak, dilsel ton açısından bakıldığında, geleneksel ve açıklayıcı meallerin daha yaygın olduğu, edebi ve modern meallerin ise farklı bir okuma deneyimi sunduğu görülmektedir. Her bir mealin kendi üslubu, okuyucuya farklı bir anlam katarken, temel mesajın korunması açısından ortak noktalar barındırmaktadır.