الْاَعْرَافِ

A'râf Sûresi 171. Ayet

وَاِذْ

نَتَقْنَا

الْجَبَلَ

فَوْقَهُمْ

كَاَنَّهُ

ظُلَّةٌ

وَظَنُّٓوا

اَنَّهُ

وَاقِعٌ

بِهِمْۚ

خُذُوا

مَٓا

اٰتَيْنَاكُمْ

بِقُوَّةٍ

وَاذْكُرُوا

مَا

ف۪يهِ

لَعَلَّكُمْ

تَتَّقُونَ۟

١٧١

Ve-iż neteknâ-lcebele fevkahum keennehu zulletun vezannû ennehu vâki’un bihim ḣużû mââteynâkum bikuvvetin veżkurû mâ fîhi le’allekum tettekûn(e)

Hani dağı sanki bir gölgelikmiş gibi onların üstüne kaldırmıştık da üzerlerine düşecek sanmışlardı. (Onlara:) "Size verdiğimiz Kitab'a sımsıkı sarılın ve onun içindekileri hatırlayın ki, Allah'a karşı gelmekten sakınasınız" demiştik.

Surenin tamamını oku

A'râf Suresi 171. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiHani biz, dağı adeta bir gölgelik gibi çekmiş, üstlerine doğru yüceltmiştik de nerdeyse üstlerine düşecek sanmışlardı. Size verdiğimiz kitabı kuvvetle, azimle tutun, içinde ne varsa hatırlayıp ona göre hareket edin de sakınanlardan olun demiştik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Hani dağı sanki bir gölgelikmiş gibi onların üstüne kaldırmıştık da üzerlerine düşecek sanmışlardı. (Onlara:) “Size verdiğimiz Kitab’a sımsıkı sarılın ve onun içindekileri hatırlayın ki, Allah’a karşı gelmekten sakınasınız” demiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiHani bir zamanlar biz o dağı gölgelik gibi tepelerine çekmiştik de üzerlerine düşüyor zannettikleri bir sırada demiştik ki; "size verdiğimiz kitabı kuvvetle tutun ve içindekini hatırınızdan çıkarmayın, umulur ki korunursunuz."
Mehmet Okuyan MealiHani üstlerine düşeceğini sandıkları (Sînâ) Dağı’nı onların üzerine gölge gibi kaldırmıştık. (Onlara) “Size verdiğimizi (Kitabı) kuvvetle alın (sıkıca tutunun) ve içinde olanı hatırlayın ki [takvâ]lı olabilesiniz.” (demiştik).
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe bir vakit, dağı sanki o bir gölgelik imiş gibi onların üstlerine koparıp kaldırmıştı. Ve sandılar ki, o hakikaten üstlerine düşecek. (Onlara dedik ki:) «Size verdiğimizi kuvvetle tutun, ve onda olanı zikrediniz, İhtimal ki, sakınırsınız.»
Süleyman Ateş MealiBir zaman da üzerlerine dağı, bir gölge gibi kaldırmıştık, üstlerine düşecek sanmışlardı: "Size verdiğim(Kitap)ı kuvvetle tutun ve içinde olanı hatırlay(ıp yap)ın ki (azabımızdan) korunasınız!" (demiştik).
Süleymaniye Vakfı MealiBir gün o dağı adeta bir gölgelik gibi üzerlerine kaldırdık; başlarına düşeceğini sandılar. “Size verdiğimizi(Tevrat'ı) sıkı tutun. İçindekilerini düşünün ki kendinizi koruyabilesiniz” dedik.
Yaşar Nuri Öztürk MealiBir zaman, dağı tepelerine bir gölgelik gibi çekmiştik de onu üstlerine düşüyor sanmışlardı. "Size verdiğimizi kuvvetle tutun ve içindekini hatırınızdan çıkarmayın ki korunabilesiniz."

A'râf Suresi 171. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureA'râf
Sure Numarası7
Ayet Numarası171
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz9
Kur'an Sayfası175
Toplam Harf Sayısı119
Toplam Kelime Sayısı25

A'râf Sûresi, Mekke döneminde inen Kur'an-ı Kerim'in yedinci suresi olup, genel olarak insanların doğru yoldan sapmaları, peygamberlerin tebliğleri ve toplumların inşa sürecinde karşılaştıkları zorluklar üzerine yoğunlaşmaktadır. Bu sure, insanlığın moral değerleri, ahlaki sorumlulukları ve Allah'a karşı olan yükümlülükleri üzerinde durmaktadır. Ayet 171, A'râf Sûresi'nin merkezi bir noktasını temsil eder ve burada, Allah'ın insanlara yüklediği sorumluluklar, itaat ve takva konusu işlenmektedir. Ayet, geçmişte İsrailoğulları'na hitaben inmiştir ve onlara Tevrat'ı sıkı bir şekilde tutmaları ve onun hükümlerine uymaları emredilmiştir. Bu durum, onların o dönemdeki sorumluluklarına ve Allah'a karşı olan bağlarına dikkat çekmektedir. Geçmişte yaşanan bu olay, aynı zamanda Müslümanlar için de bir ibret vesilesi olarak görülebilir. Ayet, geçmişle günümüz arasındaki bağı kurarak, insanlara Tanrı'nın emirlerine karşı duyarlılık geliştirmeleri gerektiğini hatırlatmaktadır. Söz konusu ayette, insanların yükümlülükleri ve bu yükümlülüklere bağlı kalmanın getirileri üzerinde durulurken, aynı zamanda geçmişte yapılan hataların tekrarlanmasını önlemek adına bir uyarı niteliği taşımaktadır.

A'râf Suresi 171. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
وَإِذْve hani
رَفَعْنَاkaldırdık
كِتَابَkitap
قَوِيًّاkuvvetli
تَذَكَّرُواhatırlayın

Ayette yer alan bazı kelimelerin tecvid kuralları arasında 'idgam' ve 'med' kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'وَإِذْ' kelimesinde ikisi de yan yana geldiği için idgam kuralları uygulandığında 'وَإِذْ' ifadesi 'وَإِذْ أَعْلَمَكُمْ' şeklinde birleştirilebilir.

A'râf Suresi 171. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
رَفَعْنَاkaldırdık6
كِتَابَkitap15
تَذَكَّرُواhatırlayın8

Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça yer alan terimlerdir. 'رَفَعْنَا' (kaldırdık) ifadesi, Allah'ın kudretinin ve O'nun kulları üzerindeki tasarrufunun bir nişanesi olarak, inananların da Allah'ın yüceliğini anlaması açısından önem arz etmektedir. 'كِتَابَ' (kitap) kelimesi, vahiy olarak gelen bilgi ve hükümlerin sembolüdür ve bu bağlamda insanlar için bir rehber niteliği taşır. 'تَذَكَّرُوا' (hatırlayın) kelimesi ise, insanlara geçmişten ders çıkarılması ve hatırlama gerekliliğini vurgular; bu da Kur'an'ın özünde yatan ibret alma anlayışını öne çıkarır.

كِتَابَ

15

تَذَكَّرُوا

8

رَفَعْنَا

6

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

A'râf Suresi 171. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıdağı adeta bir gölgelik gibi çekmişAçıklayıcı
Diyanet İşleridağı sanki bir gölgelikmiş gibiGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazıro dağı gölgelik gibi tepelerine çekmiştikEdebi
Mehmet Okuyanüstlerine düşeceğini sandıkları dağınAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmendağı sanki o bir gölgelik imiş gibiGeleneksel
Süleyman Ateşdağı, bir gölge gibi kaldırmıştıkModern
Süleymaniye Vakfıo dağı adeta bir gölgelik gibiAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkdağı tepelerine bir gölgelik gibiAçıklayıcı

Tabloda görüldüğü gibi, birçok mealde 'dağı gölgelik gibi kaldırdık' ifadesi benzer şekillerde kullanılmıştır. Bu ortak ifade, ayetin ana temasını vurgulamakta ve eski topluluklara verilen mesajı benzer bir dille iletmektedir. 'Gölgelik gibi' ifadesi, dağın tehditkar bir şekilde yukarıda durduğunu ve insanların bu durumu ciddiye almaları gerektiğini gösterir. Ancak, mealler arasında belirgin farklılıklar da bulunmaktadır. Örneğin, bazı meallerde 'sanki' veya 'adeta' gibi zayıflatıcı ifadeler kullanılırken, diğerlerinde daha kesin ve doğrudan ifadeler tercih edilmiştir. Bu durum, ifadelerin anlamlarında küçük farklılıklar yaratmakta, ancak genel bağlamda hepsi benzer bir anlatımı sürdürmektedir. Dilsel olarak, açıklayıcı ve geleneksel tonları taşıyan ifadeler, okuyucunun dikkatini çekme ve anlamı pekiştirme amacı taşımaktadır.