A'râf Suresi 21. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve yemin ederek şüphe yok ki dedi, ben size öğüt verenlerdenim. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Şüphesiz ben size öğüt verenlerdenim” diye de onlara yemin etti. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ve onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti. |
Mehmet Okuyan Meali | “Doğrusu ben sizin için öğüt verenlerdenim!” diye yemin etmişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve onlara, «Ben muhakkak sizin için elbette hayırhâh olanlardanım.» diye yemin etti. |
Süleyman Ateş Meali | Ve onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onlara yemin etti: “Ben ikinizin de iyiliğini istiyorum.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ve onlara, "-Ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti. |
A'râf Suresi 21. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | A'râf |
Sure Numarası | 7 |
Ayet Numarası | 21 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 9 |
Kur'an Sayfası | 184 |
Toplam Harf Sayısı | 59 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
A'râf Suresi, Kur'an-ı Kerim'in yedinci suresi olup, Mekke döneminde indirilmiştir. Genel olarak, bu sure, insanların doğru yola çağrılması, peygamberlerin tebliğ ettiği mesajlar ve insanın aklını kullanarak doğruyu yanlıştan ayırt etmesi gibi temalar üzerinde yoğunlaşmaktadır. A'râf, kelime anlamı olarak 'sırt' veya 'yüksek yer' anlamlarına gelir ve bu surede, cennete ve cehenneme giden yolların tarif edildiği bir bağlamda geçmektedir. Ayet 21, bu bağlamda önemli bir yere sahiptir. Burada, bir kişinin, çevresindeki insanlara öğüt verme niyetini yemin ederek ifade etmesi dikkat çekmektedir. Bu durum, insan ilişkileri ve toplumsal sorumluluklar açısından bir mesaj içermekte; insanın, diğer insanlara karşı ne kadar sorumlu olduğunu ve doğruyu anlatma çabasının önemini vurgulamaktadır. Ayrıca, ayette geçen 'yemin etme' eylemi, verilen sözlerin ve taahhütlerin ciddiyetine de dikkat çekmektedir. Bu ayet, aynı zamanda bireylerin ve toplulukların bir arada yaşarken birbirlerine karşı olan yükümlülüklerini anlamalarına yardımcı olmakta, sosyal ve ahlaki değerlerin önemini pekiştirmektedir.
A'râf Suresi 21. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أُوْعِظُكُمْ | Öğüt vermek |
أَقْسَمَ | Yemin etmek |
إِنِّي | Şüphesiz ben |
Ayetin tecvid açısından, 'أُوْعِظُكُمْ' kelimesinde madd (uzatma) kuralı dikkat çekmektedir. Ayrıca, 'أَقْسَمَ' kelimesi, idgam kuralları çerçevesinde 'ق' harfi ile 'م' harfi arasında bir bağ kurularak okunmaktadır.
A'râf Suresi 21. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أُوْعِظُ | öğüt vermek | 4 |
أَقْسَمَ | yemin etmek | 19 |
إِنِّي | şüphesiz ben | 17 |
Kur'an'da geçen kelimelerin sıklığı, kelimelerin mesajlarının ne kadar önemli olduğunu gösterir. 'أُوْعِظُ' kelimesinin sık kullanımı, öğüt vermenin ve bilgilendirmenin önemini vurgularken, 'أَقْسَمَ' kelimesinin yüksek sayıda geçmesi, yemin etmenin ve taahhütlerin ciddiyetini ifade eder. 'إِنِّي' kelimesinin tekrarları ise, şahsın kendi varlığına ve gücüne olan güveni temsil eden bir unsur olarak önem taşır.
أَقْسَمَ
19
إِنِّي
17
أُوْعِظُ
4
A'râf Suresi 21. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | öğüt verenlerdenim | Geleneksel |
Diyanet İşleri Meali | şüphesiz ben size öğüt verenlerdenim | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | elbet ben size öğüt verenlerdenim | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | doğrusu ben sizin için öğüt verenlerdenim | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | muhakkak sizin için elbette hayırhâh olanlardanım | Geleneksel |
Süleyman Ateş | elbet ben size öğüt verenlerdenim | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | ben ikinizin de iyiliğini istiyorum | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | öğüt verenlerdenim | Modern |
Bu ayetteki mealler arasında bazı ortak ifadeler ve dilsel tonlar dikkat çekmektedir. 'Öğüt verenlerdenim' ifadesi, birçok mealde benzer şekilde kullanılmış ve bu durum, ayetin özünü yansıtan bir anlam taşıdığı için tercih edilmiştir. 'Şüphesiz' ve 'elbet' gibi sözcüklerin de sıkça kullanılması, güven verici bir bağlam oluşturur. Ancak 'ben ikinizin de iyiliğini istiyorum' ifadesi, Süleymaniye Vakfı Meali'nde yer almakta ve diğer meallerden belirgin bir farklılık göstermektedir. Bu durum, daha geniş bir anlam ve yorumlama alanı sunar. Genel olarak, bu meallerde dilsel ve anlam bilimsel açıdan bazı ortak noktalar ve farklılıklar gözlemlenmektedir. Ortak ifadeler, ayetin özünü yansıtmaktadır ve bu nedenle tercih edilmiştir. Diğer taraftan belirgin farklılıklar ise, anlamda zenginlik katmakta ve okuyucunun farklı bakış açıları geliştirmesine olanak tanımaktadır.