A'râf Sûresi 27. Ayet

يَا

بَن۪ٓي

اٰدَمَ

لَا يَفْتِنَنَّكُمُ

الشَّيْطَانُ

كَمَٓا

اَخْرَجَ

اَبَوَيْكُمْ

مِنَ

الْجَنَّةِ

يَنْزِعُ

عَنْهُمَا

لِبَاسَهُمَا

لِيُرِيَهُمَا

سَوْاٰتِهِمَاۜ

اِنَّهُ

يَرٰيكُمْ

هُوَ

وَقَب۪يلُهُ

مِنْ

حَيْثُ

لَا

تَرَوْنَهُمْۜ

اِنَّا

جَعَلْنَا

الشَّيَاط۪ينَ

اَوْلِيَٓاءَ

لِلَّذ۪ينَ

لَا

يُؤْمِنُونَ

٢٧

Yâ benî âdeme lâ yeftinennekumu-şşeytânu kemâ aḣrace ebeveykum mine-lcenneti yenzi’u ‘anhumâ libâsehumâ liyuriyehumâ sev-âtihimâ(k) innehu yerâkum huve vekabîluhu min hayśu lâ teravnehum(k) innâ ce’alnâ-şşeyâtîne evliyâe lilleżîne lâ yu/minûn(e)

A'râf Suresi 27. Ayet Meâlleri

Ey Âdemoğulları! Avret yerlerini kendilerine açmak için, elbiselerini soyarak ana babanızı cennetten çıkardığı gibi, şeytan sizi de saptırmasın. Çünkü o ve kabilesi, onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Şüphesiz biz, şeytanları, iman etmeyenlerin dostları kılmışızdır.Diyanet İşleri (Yeni)
Ey Âdemoğulları, Şeytan, ananızı, babanızı cennetten çıkardığı ve avret yerlerini onlara göstermek için büründükleri elbiseyi sıyırıp üstlerinden attığı gibi sakın sizi de bir derde uğratmasın. O ve ona mensup olanlar, sizin göremeyeceğiniz yerlerden görür, kollar sizi. Şüphe yok ki biz Şeytanları, inanmayanlara dost ettik.Abdulbaki Gölpınarlı
Ey Âdemoğulları. Şeytan, ana babanızı, çirkin yerlerini onlara göstermek için elbiselerini soyarak cennetten çıkardığı gibi, sizi de (şaşırtıp) bir belaya düşürmesin! Çünkü o ve kabilesi, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Biz, şeytanları, inanmayanların dostu yaptık.Elmalılı Hamdi Yazır
Ey âdemoğulları! Şeytan, ana babanızı, ayıp yerlerini kendilerine göstermek için elbiselerini soyarak o bahçeden çıkardığı gibi sizi de aldatmasın! Çünkü o ve yandaşları, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Şüphesiz ki biz, şeytanları inanmayanların dostları yaptık.Mehmet Okuyan
Ey ademoğulları! Sizi de şeytan bir fitneye dişürmesin, nasıl ki ana ve babanızı, onların çirkin yerlerini göstermek için onların örtülerini çekip atarak kendilerini cennetten çıkardı. Şüphe yok ki, o şeytan ve onun gürûhu sizi, sizin onları göremeyeceğiniz bir taraftan görürler. Muhakkak ki Biz şeytanları, imân etmeyen kimseler için dostlar kılmıştık.Ömer Nasuhi Bilmen
Ey Adem oğulları, şeytan, ana babanızı, çirkin yerlerini onlara göstermek için elbiselerini soyarak cennetten çıkardığı gibi, sizi de (şaşırtıp) bir belaya düşürmesin! Çünkü o ve kabilesi, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Biz şeytanları, inanmayanların dostları yaptık.Süleyman Ateş
Ey Âdemoğulları! Sakın Şeytan ana-babanızı yaktığı gibi sizi de yakmasın. Açılması hoş olmayacak yerlerini kendilerine göstermek için onların elbiselerini sıyırmış ve o bahçeden çıkarmıştı. O ve onun gibiler, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Biz Şeytanları inanmayanların dostları yaptık.”Süleymaniye Vakfı
Ey âdemoğulları! Şeytan, ana-babanızı, edep yerlerini onlara göstermek için elbiselerini soyarak cennetten çıkardığı gibi, sakın size de bir fitne musallat etmesin. Çünkü o ve kabilesi sizi, onları göremeyeceğiniz yerden görürler. Biz o şeytanları, inanmayanlara dostlar yaptık.Yaşar Nuri Öztürk
Ey Ademoğulları! Tıpkı atalarınızın hasbahçeden çıkışına sebep olduğu gibi, Şeytan'ın sizi şaşırtmasına fırsat vermeyin: Cinselliklerini keşfetmeleri için, her ikisinin örtüden yoksun bırak(ılmasını sağla)mıştı. Hiç kuşkunuz olmasın ki, o ve avanesi sizin kendilerini hiç göremeyeceğiniz bir boyuttan sizi görüyorlar! Çünkü Biz şeytanları, (hakkıyla) iman etmeyenlere otorite kılarız.Mustafa İslamoğlu
Ey Âdem oğulları! Şeytan nasıl anne-babanızın üzerinden elbiselerini soyup edep yerlerini birbirlerine göstermiş ve onları cennetten çıkarmışsa, sakın aynı şekilde sizi de dünyada tâbi tutulduğunuz imtihanlarda kaybetmenize sebep olarak benzer bir belânın içine atmasın! Çünkü şeytan ve soyu, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Şüphesiz biz, şeytanları iman etmeyenlere dost ve onların işbirlikçileri yaptık.Ömer Çelik
Ey Âdem oğulları şeytan ana ve babanızı fena, yerlerini kendilerine göstermek için, elbiselerini soyarak nasıl cennetden çıkardıysa sakın size de bir fitne (belâ) yapmasın. Çünkü o da, kabiylesinden olan (lar) da sizi, sizin kendilerini göremeyeceğiniz yer (ler) den muhakkak görür (ler). Biz şeytanları îman etmeyeceklerin velîleri yapdık.Hasan Basri Çantay
A'râf Sûresi 27. Ayet Arapça ve Türkçe meali

A'râf Suresi 27. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureA'râf
Sure Numarası7
Ayet Numarası27
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası163
Toplam Harf Sayısı173
Toplam Kelime Sayısı38

A'râf Suresi, Mekke'de inmiş olan bir suredir ve birçok önemli temayı işlemektedir. Bu sure, insanın yaratılışı, iyi ve kötü arasındaki mücadele, peygamberlerin misyonları ve Allah'ın emirlerine itaatin önemi gibi konuları ele alır. 27. ayet özellikle, insanlara şeytanın etkilerinden nasıl sakınmaları gerektiğine dair bir uyarı niteliği taşır. Ayette, şeytanın insanları aldatma ve saptırma yolları vurgulanırken, geçmişteki örnekler üzerinden bir hatırlatma yapılır. Özellikle, âdemoğullarına hitap eden bu ayet, insanlığın düşmanı olan şeytanın, insanları nasıl etkisi altına alabileceğini anlatmaktadır. İşaret edilen olay, Hazreti Adem'in ve eşi Havva'nın cennetten çıkartılmasıyla sonuçlanan süreçtir. Ayet, şeytanın insanları aldatma yollarını anlatırken, aynı zamanda bu aldatmalara karşı dikkatli olunması gerektiğini vurgular. Mekki bir sure olan A'râf, iman edenlerin uyarılması ve inananlarla inanmayanlar arasındaki farkların belirginleştirilmesi amacıyla indirilmiştir. 27. ayette şeytanın, insanları saptırmak için kullandığı yöntemler ve bu araştırmanın sonuçları üzerinde durulmaktadır. Bu bağlamda, ayet, insanlara şeytanın kötü niyetlerine karşı nasıl savunma yapmaları gerektiğini öğretmeyi amaçlamaktadır.

A'râf Suresi 27. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أبَاؤُكُمana babanız
شَيْطَانٌşeytan
عُورَاتُكُمْavret yerleriniz
بَسَطَsoymak
يَرَونَكُمْsizi görürler

Ayetin telaffuzunda bazı tecvid kuralları göze çarpmaktadır. 'Idgham' (bir harfin diğerine katılması) kuralı ve 'mad' (uzatma) kuralları gibi durumlar ayetin doğru okunmasında önemlidir.

A'râf Suresi 27. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
شَيْطَانٌşeytan88
عُورَاتُكُمْavret yerleriniz1
أبَاؤُكُمana babanız5

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini göstermektedir. 'Şeytan' kelimesi, insanın düşmanı olan bir varlık olarak sıkça geçmektedir, çünkü insanları saptırmak için sürekli bir mücadele içindedir. 'Ana babanız' ifadesi, insanın köklerini ve aile bağlarını hatırlatmakta, 'avret yerleri' ise insanın mahremiyetini ve örtünme kavramını ifade etmektedir. Bu kelimeler, insanın kendini koruma ve saptırmalara karşı dikkatli olma gerekliliğini sembolize etmektedir.

شَيْطَانٌ

88

أبَاؤُكُم

5

عُورَاتُكُمْ

1

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

A'râf Suresi 27. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıŞeytan, ananızı, babanızı cennetten çıkardığı gibiAçıklayıcı
Diyanet İşleriŞeytan sizi de saptırmasınGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırşeytan, ana babanızı, çirkin yerlerini göstermek için elbiselerini soyarak cennetten çıkardığı gibiEdebi
Mehmet OkuyanSizi de aldatmasın!Modern
Ömer Nasuhi Bilmensizi, sizin onları göremeyeceğiniz bir taraftan görürlerAçıklayıcı
Süleyman Ateşbir belaya düşürmesinModern
Süleymaniye VakfıAçılması hoş olmayacak yerlerini kendilerine göstermek içinAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürksakın size de bir fitne musallat etmesinGeleneksel

Tablodaki ifadeler, mealler arasında farklılık gösterse de genel olarak ortak bir tema etrafında birleşmektedir. 'Şeytan sizi saptırmasın' veya 'şeytan sizi de aldatmasın' gibi ifadeler, çoğu mealde benzer bir anlama sahip olarak dikkat çekmektedir. Bu ifadeler, ayetin ana mesajını vurgulamakta ve okuyucuların dikkatini çekmektedir. Diğer taraftan, 'çirkin yerlerini göstermek', 'hoş olmayacak yerlerini göstermek' gibi ifadeler, kimi meallerde farklı şekillerde ifade edilmiştir. Bu durum, ifadelerin estetik veya açıklayıcı olma eğilimine göre değişiklik göstermektedir. Bu farklılıklar, önemli derecede anlam kaybına neden olmadan, okuyucuya farklı bakış açıları sunma amacı taşımaktadır.

A'râf Sûresi 27. Ayet ile Bağlantılı Diğer Ayetler

A'râf Sûresi 27. ayet, insanların şeytanın onlara neler yapabileceğini bilerek, onu kendilerine dost edinmemelerini vurgular. Bu ayette insanın nefsine ve şeytana karşı dikkatli olması gerektiği ifade edilir.

  • Bakara Suresi 168. Ayet: Bu ayette de insanlara, şeytanın onları saptırmak için açtığı tuzaklardan kaçınmaları gerektiği belirtilir, dolayısıyla A'râf 27 ile paralel bir uyarı vardır.
  • İnşirah Suresi 5. Ayet: Bu ayet, sıkıntıdan sonra bir kolaylığın geleceğini söylese de, bu sürecin dikkatli olunması gerektiğini de ima eder. Şeytanın saptırmalarına karşı koruma mekanizmasını hatırlatır.
  • Nisâ Sûresi 76. Ayet: Bu ayette, inananların Allah yolunda savaşa hazırlıklı olması ve şeytanın dost edinilmesinin tehlikesi ifade edilmiştir. Bu, A'râf 27'nin temasıyla örtüşmektedir.

Bu ayetler, insanın şeytanın etkisinden kaçınarak doğru yolda kalması gerektiğini ortaya koyar. İnananların, şeytanın dost edinilmesi konusunda dikkatli olmaları ve Allah'ın korumasına yönelmeleri gerektiği üzerine bir bütünlük oluştururlar.

Okumak istediğin ayeti seç

Kaynakça