A'râf Suresi 6. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Kendilerine peygamber gönderdiklerimizi de mutlaka sorguya çekeceğiz, peygamber olarak gönderdiklerimizi de sorumlu tutacağız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Kendilerine peygamber gönderilenlere mutlaka soracağız. Peygamberlere de elbette soracağız. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Kendilerine elçi gönderilmiş olanlara da soracağız, gönderilen elçilere de soracağız. |
Mehmet Okuyan Meali | Elbette kendilerine elçi gönderilenleri de elçileri de sorgulayacağız. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Sonra kendilerine peygamberler gönderilmiş olanlara mutlaka soracağız ve gönderilen peygamberlere de elbette soracağız. |
Süleyman Ateş Meali | Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. Elbette elçilere de soracağız. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz. |
A'râf Suresi 6. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | A'râf |
Sure Numarası | 7 |
Ayet Numarası | 6 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 9 |
Kur'an Sayfası | 169 |
Toplam Harf Sayısı | 124 |
Toplam Kelime Sayısı | 21 |
A'râf Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel olarak insanlara mesajlar ve öğütler vermektedir. Bu sure, temel olarak insanın yaratılışı, peygamberlerin gönderilişi, ahiret hayatı ve insanların dini birliğinin önemi gibi konuları işlemektedir. Ayet 6, özellikle peygamberlerin ve onlara gönderilenlerin sorguya çekileceğini vurgulamaktadır. Bu bağlamda, insanlara gönderilen din elçilerinin, kendilerinin yanı sıra, bu elçilerin de sorumlu tutulacağı ifade edilmektedir. Bu, ahirette herkesin yaptıklarından hesaba çekileceği ve her bir bireyin kendi rolüne dair sorumluluk taşıdığını belirtmektedir. Ayetin bağlamında ayrıca, insanların bu dünyadaki eylemlerinin sonuçlarıyla yüzleşmeleri gerektiği mesajı gizlidir. Bu sure, insanların inanç ve davranışlarının sonuçları üzerinde durarak, onları düşündürmeyi amaçlamaktadır.
A'râf Suresi 6. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
الْمُرْسَلِينَ | gönderilenler |
سَأَلْنَا | soracağız |
الْأَنْبِيَاءِ | peygamberler |
Ayetin tecvidinde, 'سَأَلْنَا' kelimesinde idgam, 'الْمُرْسَلِينَ' kelimesinde ise med bulunmaktadır. Bu kelimelerin telaffuzundaki bu kurallar, doğru okuyuş açısından önem taşır.
A'râf Suresi 6. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
الرَّسُولِ | elçi | 25 |
سَأَلَ | sormak | 20 |
الْأَنْبِيَاءِ | peygamberler | 16 |
Ayet içerisindeki 'الرَّسُولِ' kelimesi, Kur'an'da 25 defa geçmektedir. Bu kelimenin sık kullanılması, dini mesajın yayılmasında elçilerin rolünün önemine işaret eder. 'سَأَلَ' kelimesi, 20 defa geçerek insanların hesap verme ve sorgulama temalarını pekiştirmektedir. 'الْأَنْبِيَاءِ' kelimesi ise 16 kez geçmektedir ve peygamberlerin insanlık için taşıdığı önemi vurgulamaktadır.
الرَّسُولِ
25
سَأَلَ
20
الْأَنْبِيَاءِ
16
A'râf Suresi 6. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Kendilerine peygamber gönderdiklerimizi de mutlaka sorguya çekeceğiz | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Kendilerine peygamber gönderilenlere mutlaka soracağız. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Kendilerine elçi gönderilmiş olanlara da soracağız | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Elbette kendilerine elçi gönderilenleri de elçileri de sorgulayacağız. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Sonra kendilerine peygamberler gönderilmiş olanlara mutlaka soracağız | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz | Edebi |
Tablodaki ifadeler incelendiğinde, 'kendilerine elçi gönderilenlere soracağız' ifadesi çoğu mealde ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifade, ayetin ana temasını net bir biçimde yansıttığı için tercih edilmiş olabilir. Diğer ifadeler arasında belirgin farklılıklar olsa da, genel anlamda benzer bir mesajı ilettikleri görülmektedir. Örneğin, bazı meal sahipleri 'sorguya çekeceğiz' ifadesini kullanırken, bazıları 'hesaba çekeceğiz' ifadesini tercih etmiştir. Bu farklılıklar, terminolojik seçimlerden kaynaklanmakta olup anlam bakımından büyük bir farklılık yaratmamaktadır. Ancak dilsel ton açısından bazı mealler daha edebi ve modern bir üslup benimserken, diğerleri daha geleneksel bir üslup kullanmayı tercih etmiştir.