A'râf Suresi 87. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Sizin bir kısmınız, benimle gönderilene inanır, bir kısmınız inanmazsa Allah, aramızda hükmedinceye dek sabredin ve o, hükmedenlerin en hayırlısıdır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Eğer içinizden bir kısmı benimle gönderilen gerçeğe inanmış, bir kısmı da inanmamışsa, artık Allah aramızda hükmünü verinceye kadar sabredin. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Eğer içinizden bir grup benimle gönderilene inanır, bir grup da inanmazsa, Allah aramızda hükmedinceye kadar sabredin. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır. |
Mehmet Okuyan Meali | İçinizden bir grup benimle gönderilene inanır, bir grup da inanmazsa, Allah aranızda hükmedinceye kadar sabredip bekleyin! O hüküm verenlerin en hayırlısıdır.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve eğer sizden bir tâife, kendisiyle göndermiş olduğum şeye inanmışlar ve bir tâife de inanmamışlar ise artık Allah Teâlâ aranızda hükmedinceye kadar siz sabrediniz. Ve o hakîmlerin en hayırlısıdır. |
Süleyman Ateş Meali | Eğer içinizden bir kısmı benimle gönderilene inanmış, bir kısmı da inanmamış ise, Allah aramızda hükmedinceye kadar sabredin; O, hükmedenlerin en iyisidir! |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Benim elçiliğim ile gönderilene bir kısmınız güveniyor, bir kısmınız da güvenmiyorsa bekleyin; sonunda Allah, aramızda kararını verecektir. O, en iyi karar verendir.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "İçinizden bir grup, benimle gönderilene inanmış, bir başka grup da inanmamışsa, Allah aranızda hükmedinceye kadar sabırlı olun. O, yargıçların en hayırlısıdır. |
A'râf Suresi 87. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | A'râf |
Sure Numarası | 7 |
Ayet Numarası | 87 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 8 |
Kur'an Sayfası | 150 |
Toplam Harf Sayısı | 109 |
Toplam Kelime Sayısı | 21 |
A'râf Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel olarak tevhid inancı, ahiret, peygamberler ve insanlar arasındaki ilişkiler gibi konular üzerinde durmaktadır. Bu sure, özellikle insanları Allah'a inanmaya davet eden ve inkâr edenlere karşı uyarılar içeren bir yapıdadır. 87. ayet ise, bir grup insanın peygambere inandığı, bir diğer grubun ise inanmaması durumunu ele almaktadır. Ayet, inkarcılar ve inananlar arasında bir ayrım yaparak, Allah'ın adaletine ve hükmüne olan güveni vurgular. Bu bağlamda, insanların sabretmeleri gerektiği ve Allah'ın hüküm vermesi için beklemeleri gerektiği ifade edilmektedir. Ayetin genel bağlamı, inanç, sabır ve Allah'ın hükmünün yüceliği üzerine kuruludur. A'râf Suresi, bu tür mesajlarla toplumu bilinçlendirmeyi hedeflemektedir. Aynı zamanda, insanların kendi içlerindeki çatışmalar ve inançsızlıklar karşısında sabırlı olmalarını teşvik ederken, Allah'ın en iyi hüküm veren olduğunu hatırlatır.
A'râf Suresi 87. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَحْمِلُوا | taşımak |
مَعِي | benimle |
صَبْرًا | sabır |
تَكُونُوا | olmak |
Ayet, Arapça dilbilgisi açısından dikkat çekici yapılar içermektedir. Özellikle fiil kullanımları ve isim tamlamaları açısından önemli tecvid kuralları içermektedir. Ayette med ve idgam gibi tecvid kurallarının uygulandığı noktalar bulunmaktadır.
A'râf Suresi 87. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
إِنْ | eğer | 70 |
صَبْرًا | sabır | 24 |
حَكَمَ | hüküm vermek | 20 |
Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça geçmektedir. 'إِنْ' (eğer) ifadesi, koşul bildiren cümlelerde önemli bir yer tutmaktadır. 'صَبْرًا' (sabır) ise, zorluklar karşısında dayanıklılığın ve sebatın sembolü olarak sıkça vurgulanmaktadır. 'حَكَمَ' (hüküm vermek) kelimesi ise, Allah'ın adaletini ve hükmünü ifade ederken, insanların karar verme yeteneklerini sorgulayan bir anlam taşır.
إِنْ
70
صَبْرًا
24
حَكَمَ
20
A'râf Suresi 87. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | benimle gönderilene inanır | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | benimle gönderilen gerçeğe inanmış | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | bir grup benimle gönderilene inanır | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | bir grup da inanmazsa | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | kendisiyle göndermiş olduğum şeye inanmışlar | Geleneksel |
Süleyman Ateş | bir kısmı benimle gönderilene inanmış | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | bir kısmınız güveniyor | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | bir grup, benimle gönderilene inanmış | Açıklayıcı |
Yukarıdaki tabloda, farklı meallerde kullanılan ifadelerin çeşitliliği görülmektedir. 'benimle gönderilene inanır' ve 'benimle gönderilen gerçeğe inanmış' gibi ifadeler, özellikle inanç konusunu vurgulamakta ve çoğu mealde benzer bir anlam taşımaktadır. Bu ifadeler, özellikle ayetin bağlamında inananlar ve inanmayanlar arasındaki farkı ortaya koymaktadır. Meal sahipleri arasında belirgin bir farklılaşma ise 'bir grup da inanmazsa' ve 'bir kısmınız güveniyor' gibi ifadelerde gözlemlenmektedir. Bu farklılık, dil açısından anlamda ince nüanslar yaratmakta, bazıları daha soyut bir ifade kullanırken, diğerleri daha doğrudan bir anlatım tercih etmektedir. Genel olarak, meal sahipleri benzer temaları korumakla birlikte, kelime tercihleri ve tonlar açısından farklılıklar gösterebilmektedir.