الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 132. Ayet

وَوَصّٰى

بِهَٓا

اِبْرٰه۪يمُ

بَن۪يهِ

وَيَعْقُوبُۜ

يَا

بَنِيَّ

اِنَّ

اللّٰهَ

اصْطَفٰى

لَكُمُ

الدّ۪ينَ

فَلَا

تَمُوتُنَّ

اِلَّا

وَاَنْتُمْ

مُسْلِمُونَۜ

١٣٢

Vevassâ bihâ ibrâhîmu benîhi veya’kûbu yâ beniyye inna(A)llâhe-stafâ lekumu-ddîne felâ temûtunne illâ veentum muslimûn(e)

İbrahim bunu kendi oğullarına da vasiyet etti, Yakub da öyle: "Oğullarım! Allah sizin için bu dini (İslâm'ı) seçti. Siz de ancak müslümanlar olarak ölün" dedi.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 132. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı Mealiİbrahim de bunu oğullarına vasiyet etti, Yakup da, oğullarım dedi, Allah şüphesiz sizin için bir din seçti, siz de artık ancak Müslüman olarak ölün.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)İbrahim, bunu kendi oğullarına da vasiyet etti, Yakub da öyle: “Oğullarım! Allah, sizin için bu dini (İslâm’ı) seçti. Siz de ancak müslümanlar olarak ölün” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBu dini İbrahim, kendi oğullarına vasiyyet etti, Yakub da öyle yaptı: "Ey oğullarım! Muhakkak ki, bu dini size Allah seçti, başka dinlerden uzak durun, yalnızca müslüman olarak can verin!" dedi.
Mehmet Okuyan Mealiİbrahim bunu kendi oğullarına da vasiyet etmişti. Yakup da “Ey yavrularım! Allah sizin için bu dini (İslam’ı) seçti. Sadece müslümanlar olarak ölün!” (demişti).
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe bununla (diyanet-i İslâmiyye ile) İbrahim de oğul larına vasiyette bulundu, Yakup da. Her biri dedi ki: «Oğullarım, şüphe yok ki Allah Teâlâ sizin için din-i İslâm'ı ihtiyar buyurdu. Binaenaleyh siz ölmeyiniz, ancak müslüman olduğunuz halde ölünüz.»
Süleyman Ateş Mealiİbrahim de bunu kendi oğullarına vasiyyet etti, Ya'kub da: "Oğullarım, Allah, sizin için o dini seçti, bundan dolayı sadece müslümanlar olarak ölünüz." (dedi).
Süleymaniye Vakfı Mealiİbrahim, bu dine uymayı oğullarına vasiyet etmişti. Yakup da öyle yaptı. Dedi ki: “Oğullarım! Allah sizin için bu dini seçti, son nefesinize kadar Allah’a teslim olmuş kişiler olarak yaşayın.”
Yaşar Nuri Öztürk Mealiİbrahim de oğullarına şunu vasiyet etti, Yakub da: "Oğullarım! Allah sizin için bu dini seçmiştir. O halde ancak müslümanlar olarak can verin."

Bakara Suresi 132. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası132
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz1
Kur'an Sayfası3
Toplam Harf Sayısı102
Toplam Kelime Sayısı20

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, Medine döneminde inmiştir. Bu sure, inanç, ahlak, ibadet ve sosyal konulara dair geniş bir içerik sunmaktadır. İbrahim ve Yakup gibi peygamberlerin hayatlarından kesitlere yer vererek, Tevhid inancı ve Müslümanlığın önemine vurgu yapar. Ayet 132, İbrahim'in ve sonraki nesil olan Yakup'un, oğullarına Allah'ın dinini, yani İslam'ı vasiyet ettiğini ifade etmektedir. Bu ayet, Müslümanlar için dini kimliğin önemini ve bu kimliğin gelecek nesillere aktarılmasının gerekliliğini vurgular. Ayetteki ana tema, Allah'ın bir din seçtiği ve bu dinin Müslümanlık olduğudur. İbrahim ve Yakup'un örnekliği, özellikle aile içinde inanç değerlerinin aktarılmasının önemine dair bir mesaj taşımaktadır. Bu bağlamda, ayet, sadece bireysel bir inanç değil, aynı zamanda toplumsal bir yükümlülük olarak da değerlendirilebilir.

Bakara Suresi 132. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَلَّذِيbu
وَصَّىvasiyet etti
أَوْلَادَoğullar
مُسْلِمِينَMüslümanlar
دِينًاdin

Ayetin tecvid kuralları arasında, 'وَصَّى' kelimesinde idgam söz konusu olup, burada 'وَ' harfi, 'صَ' ile birleşerek tek bir ses olarak okunmaktadır.

Bakara Suresi 132. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَلَّذِيbu15
مُسْلِمِينَMüslümanlar5
وَصَّىvasiyet etti7

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, dinin ve inancın aktarımında bireylerin sorumluluğunu ifade eder. 'أَلَّذِي' kelimesi, birçok ayette referans vermek için kullanılır. 'مُسْلِمِينَ' ise Müslümanlığın önemini vurgulamakta, toplumsal bağlamda da sıkça yer almaktadır. 'وَصَّى' kelimesinin tekrar etmesi ise vasiyetin, yani inancın nesiller boyu aktarılması gerektiğinin altını çizmektedir.

أَلَّذِي

15

وَصَّى

7

مُسْلِمِينَ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 132. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıİbrahim de bunu oğullarına vasiyet ettiAçıklayıcı
Diyanet İşleriİbrahim, bunu kendi oğullarına da vasiyet ettiGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırBu dini İbrahim, kendi oğullarına vasiyyet ettiGeleneksel
Mehmet Okuyanİbrahim bunu kendi oğullarına da vasiyet etmiştiModern
Ömer Nasuhi BilmenVe bununla İbrahim de oğullarına vasiyette bulunduGeleneksel
Süleyman Ateşİbrahim de bunu kendi oğullarına vasiyyet ettiAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıİbrahim, bu dine uymayı oğullarına vasiyet etmiştiModern
Yaşar Nuri Öztürkİbrahim de oğullarına şunu vasiyet ettiModern

Tabloda görülen ifadelerde, 'İbrahim de bunu oğullarına vasiyet etti' ifadesi en yaygın olarak kullanılan ortak bir söylem. Bu ifade, ayetin ana fikrini belirgin bir şekilde ortaya koymakta. Ayrıca, 'vasiyet' kelimesi, birçok mealde kullanılıyor; bu, dini değerlerin aktarımının önemine vurgu yapıldığı anlamına geliyor. Bununla birlikte, farklı meallerdeki dilsel tonlar arasında modern ve geleneksel yaklaşımlar gözlemlenmektedir. Modern mealler, daha günlük bir dil kullanırken, geleneksel mealler daha klasik bir dil yapısına sahip. Bu durum, meallerin hedef kitleleri ve anlatım tarzlarıyla doğrudan ilişkilidir.