الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 133. Ayet

اَمْ

كُنْتُمْ

شُهَدَٓاءَ

اِذْ

حَضَرَ

يَعْقُوبَ

الْمَوْتُۙ

اِذْ

قَالَ

لِبَن۪يهِ

مَا

تَعْبُدُونَ

مِنْ

بَعْد۪يۜ

قَالُوا

نَعْبُدُ

اِلٰهَكَ

وَاِلٰهَ

اٰبَٓائِكَ

اِبْرٰه۪يمَ

وَاِسْمٰع۪يلَ

وَاِسْحٰقَ

اِلٰهاً

وَاحِداًۚ

وَنَحْنُ

لَهُ

مُسْلِمُونَ

١٣٣

Em kuntum şuhedâe iż hadara ya’kûbe-lmevtu iż kâle libenîhi mâ ta’budûne min ba’dî kâlû na’budu ilâheke ve-ilâhe âbâ-ike ibrâhîme ve-ismâ’île ve-ishâka ilâhen vâhiden venahnu lehu muslimûn(e)

Yoksa siz Yakub'un, ölüm döşeğinde iken çocuklarına, "Benden sonra kime ibadet edeceksiniz?" dediği, onların da, "Senin ilahına ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak'ın ilahı olan tek bir ilâha ibadet edeceğiz; bizler ona boyun eğmiş müslümanlarız." dedikleri zaman orada hazır mı bulunuyordunuz?

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 133. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiYoksa Yakup ölürken oradaydınız da gözlerinizle mi gördünüz? Yakup, ölüm haline gelince oğullarına, benden sonra kime tapacaksınız dedi. Dediler ki: Senin Allah'ına tapacağız. Babalarının, İbrahim'in, İsmail'in, İshak' ın Allah'ı olan bir Allah'a. Biz, ona teslim olanlarız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Yoksa siz Yakub’un, ölüm döşeğinde iken çocuklarına, “Benden sonra kime ibadet edeceksiniz?” dediği, onların da, “Senin ilâhına ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak’ın ilâhı olan tek bir ilâha ibadet edeceğiz; bizler O’na boyun eğmiş müslümanlarız.” dedikleri zaman orada hazır mı bulunuyordunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır MealiYoksa siz de olaya şahit mi oldunuz; Yakub'a ölüm hali gelip çattığı zaman, oğullarına; "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" dediği zaman, oğulları; "Senin Allah'ına ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak'ın Allah'ına, tek olan o Allah'a ibadet edeceğiz. Biz ancak O'na boyun eğen müslümanlarız." dediler.
Mehmet Okuyan MealiYakup’a ölüm geldiği zaman siz orada mıydınız yoksa! O zaman (Yakup), oğullarına “Benden sonra neye (kime) kulluk edeceksiniz?” demişti. Onlar da: “Senin ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak’ın ilahı olan tek Allah’a kulluk edeceğiz; biz yalnızca O’na teslim olmuşuzdur.” demişlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiYoksa Yakub'a ölüm geldiği zaman siz hazırlar mı bulunuyordunuz? O vakit ki oğullarına dedi: «Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?» Dediler ki: «Senin ilâhına ve babaların olan İbrahim, İsmail ve İshak'ın ilâhına ibadet edeceğiz ki O bir tek ilâhtır. Ve biz ancak O'nun için müslüman kimseleriz.»
Süleyman Ateş MealiYoksa siz, Ya'kub'a ölüm (hali) geldiği zaman orada mı idiniz? O zaman (Ya'kub), oğullarına: "Benden sonra neye kulluk edeceksiniz?" demişti. "Senin tanrın ve ataların İbrahim, İsma'il ve İshak'ın tanrısı olan tek Tanrı'ya kulluk edeceğiz, biz O'na teslim olanlarız." dediler.
Süleymaniye Vakfı MealiYakub’un ölmek üzere iken ne yaptığını biliyor musunuz? Oğullarına, “Benden sonra neye kul olacaksınız?” diye sordu. Onlar, “Senin İlahına; ataların İbrahim, İsmail ve İshak’ın İlahına, o bir tek İlaha kul olacağız. Biz, zaten, O'na teslim olmuş kimseleriz!” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk MealiYoksa siz, Yakub'a ölümün gelip çatışına tanıklar mıydınız? Hani, oğullarına şunu sormuştu: "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" Cevapları şu olmuştu: "Senin ilahına, ataların İbrahim'in, İsmail'in, İshak'ın ilahına, tek ve biricik olan ilaha kulluk edeceğiz; biz yalnız O'na teslim olanlarız."

Bakara Suresi 133. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası133
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz2
Kur'an Sayfası3
Toplam Harf Sayısı210
Toplam Kelime Sayısı39

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, Mekke döneminde inmiştir. Bu surenin içeriği, Müslüman toplumu için çeşitli konuları kapsamaktadır. Ayet 133, Yakup'un ölüm döşeğinde oğullarına yaptığı bir soruyla başlar ve bu bağlamda inanç, ibadet ve teslimiyet konularına odaklanır. Ayet, Yakup'un, çocuklarına kendisinden sonra kime ibadet edeceklerini sorduğu ve onların da, ataları olan İbrahim, İsmail ve İshak'ın ilahı olan tek bir ilaha ibadet edeceklerine dair verdiği cevabı içermektedir. Bu durum, Müslümanların inançlarının kökenine ve onların geçmişine vurgu yapar. Ayrıca ayet, toplumsal bellek ve geçmişle olan bağı güçlendirme amacı taşır. Bakara Suresi genel olarak, İslam'ın temel prensipleri, ahlaki değerler ve ibadet konularını işlerken, bu ayet de bu bağlamda önemli bir yere sahiptir.

Bakara Suresi 133. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
YakubYakup
ibadettapiş
ilahailah
teslimboyun eğme
bendenbenim

Ayetin okunuşunda, 'ilaha' kelimesinde med harfi kuralları uygulanır. Ayrıca, bazı kelimelerde idgam kuralları da görülebilir.

Bakara Suresi 133. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
YakubYakup16
ibadettapiş16
ilahailah19

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, inanç ve ibadet konularının İslam'daki önemini yansıtır. Özellikle 'ibadet' kelimesi, Allah'a kulluk ve onun emirlerine teslim olmanın ne denli kritik bir yer tuttuğunu gösterirken, 'Yakub' ve 'ilaha' kelimeleri de, hem bireysel hem toplumsal tarih açısından önemli bir bağ kurmaktadır.

ilaha

19

Yakub

16

ibadet

16

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 133. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıBenden sonra kime tapacaksınız?Açıklayıcı
Diyanet İşleriBenden sonra kime ibadet edeceksiniz?Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırBenden sonra neye ibadet edeceksiniz?Geleneksel
Mehmet OkuyanBenden sonra neye (kime) kulluk edeceksiniz?Modern
Ömer Nasuhi BilmenBenden sonra neye ibadet edeceksiniz?Geleneksel
Süleyman AteşBenden sonra neye kulluk edeceksiniz?Modern
Süleymaniye VakfıBenden sonra neye kul olacaksınız?Edebi
Yaşar Nuri ÖztürkBenden sonra neye ibadet edeceksiniz?Açıklayıcı

Tablodaki ifadeler, meal sahiplerinin metinleri farklı yorumlama biçimlerini yansıtmaktadır. 'Benden sonra kime ibadet edeceksiniz?' ifadesi, Diyanet İşleri ve Elmalılı gibi geleneksel meallerde sıklıkla görülürken; 'Benden sonra neye (kime) kulluk edeceksiniz?' ifadesi ise Mehmet Okuyan ve Süleyman Ateş gibi modern yaklaşımlarda yer almıştır. Bu farklılıklar, meal sahiplerinin metne yakınlıkları ve dilsel tercihleri ile alakalı olarak değişiklik göstermektedir. 'İbadet' ve 'kulluk' kelimeleri, anlam açısından benzer olsa da dilsel tonları itibarıyla farklılık arz etmektedir. Genel olarak, daha açıklayıcı bir dil tercih eden mealler, okuyucuya metni daha anlaşılır kılmayı amaçlarken, edebi bir üslupla yazılmış olanlar, metnin sanatsal yönünü ön planda tutmaktadır.