Bakara Suresi 257. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Allah, dostudur inananların. Onları karanlıklardan ışığa çıkarır. İnanmayanlarınsa dostları Şeytan'dır, onları ışıktan karanlıklara götürür. Onlardır ateş ehli, onlardır orada ebedi kalanlar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Allah, iman edenlerin dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin velileri ise tâğûttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara (sürükleyip) çıkarır. Onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî kalırlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Allah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin velileri de tağuttur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî olarak kalırlar. |
Mehmet Okuyan Meali | Allah iman etmiş olanların dostudur; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. kâfir olanlara gelince, onların dostları [Tağut]’tur (azgınlık edendir); onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar (gömerler). İşte bunlar ateş halkıdır. Onlar orada [ebedî] kalıcıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Allah Teâlâ imân edenlerin velîsidir. Onları zulmetlerden nûra çıkarır. Kâfir olanların velîleri ise tağuttur. Onları nûrdan zulmetlere çıkarırlar. İşte onlar cehennem ehlidirler. Onlar o ateşte ebedî olarak kalan kimselerdir. |
Süleyman Ateş Meali | Allah, inananların dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. kafirlerin dostları da tağuttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara çıkarır. Onlar ateş halkıdır, orada ebedi kalacaklardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali | İnanıp güvenenlerin en yakını (velisi) Allah’tır; O, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin kendilerine en yakın (veli) bildikleri ise tağutlardır; bunlar da onları aydınlıktan çıkarıp karanlıklara sokarlar. Onlar cehennem ahalisidir, orada ölümsüz olarak kalacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Allah, iman sahiplerinin Velî'sidir; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Küfre sapanlara gelince, onların dostları tâğuttur ki, kendilerini nurdan karanlıklara çıkarır. Bunlar cehennemin dostlarıdır. Orada uzun süre kalacaklardır onlar. |
Bakara Suresi 257. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 257 |
Sure Türü | Medeni |
Bulunduğu Cüz | 1 |
Kur'an Sayfası | 2 |
Toplam Harf Sayısı | 243 |
Toplam Kelime Sayısı | 44 |
Bakara Suresi, Kur’an-ı Kerim'in en uzun suresidir ve genel olarak iman, ibadet, ahlak, hukuk gibi konuları ele alır. Medine’de inmiştir ve bu bağlamda toplumsal hayatın düzenlenmesine yönelik hükümler içermektedir. Sure, Müslüman topluluğunun oluşturulması, inanç esaslarının pekiştirilmesi ve toplumda adaletin sağlanması gibi amaçlara hizmet eder. Ayet 257 ise, müminlerin ve kâfirlerin arasındaki temel farkları vurgular. Allah'ın, inananların dostu ve onların rehberi olduğu ifade edilmektedir. Bu ayet, inananların karanlıklardan aydınlığa çıkarılmasının, inkar edenlerin ise aydınlıktan karanlıklara sürüklendiğinin altını çizer. Burada aydınlık, iman ve ilahi rehberlik; karanlık ise inançsızlık ve sapkınlık olarak sembolize edilmektedir. Bu bağlamda, insanların doğru yolu bulmalarında Allah'ın rehberliği oldukça önemlidir. Ayet, inananlara olan güveni ve destekleyici özelliği vurgularken, inkâr edenlerin durumunu da dikkate alarak ikili bir yapı sunmaktadır. Hem toplumsal bir mesaj hem de bireysel bir yönlendirme içerir. Bu şekilde, toplumdaki inanç dinamiklerine ışık tutar.
Bakara Suresi 257. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
الَّذِينَ | inananlar |
يُخْرِجُ | çıkarır |
الظُّلُمَاتِ | karanlıklar |
النَّارِ | ateş |
أَبَدًا | ebedi |
Ayetteki temel tecvid kurallarından biri 'idgam'dır. Bazı kelimelerdeki harflerin birleşiminde ses uyumu ve akıcılığı sağlamak için 'idgam' uygulanmıştır. Ayrıca 'med' kuralları da bulunmaktadır, bu durum uzun sesli harflerin uzatılmasına yöneliktir.
Bakara Suresi 257. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
الَّذِينَ | inananlar | 89 |
يُخْرِجُ | çıkarır | 34 |
الظُّلُمَاتِ | karanlıklar | 10 |
النَّارِ | ateş | 25 |
أَبَدًا | ebedi | 8 |
Ayet içerisinde geçen kelimelerin toplam sayılarının yüksekliği, bu terimlerin Kur’an'daki önemini ve sık kullanımını gösterir. 'الَّذِينَ' (inananlar) kelimesi, inanç topluluklarını ifade etmek için sıklıkla kullanılır. 'يُخْرِجُ' (çıkarır) kelimesi, Allah'ın kurtarıcılığına atıf yaparak inananlara yön vermektedir. Aynı şekilde, 'الظُّلُمَاتِ' (karanlıklar) ve 'النَّارِ' (ateş) kavramları da, inançsızlığın sonuçlarını simgeleyerek uyarıcı bir rol üstlenir. Bu kelimeler, Kur'an'ın çeşitli konularında sıkça tekrarlandığı için, okuyucunun zihinlerinde kalıcı bir etki bırakır.
الَّذِينَ
89
يُخْرِجُ
34
النَّارِ
25
الظُّلُمَاتِ
10
أَبَدًا
8
Bakara Suresi 257. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | dostudur inananların | Geleneksel |
Diyanet İşleri | iman edenlerin dostudur | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | iman edenlerin velisidir | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | iman etmiş olanların dostudur | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | iman edenlerin velîsidir | Geleneksel |
Süleyman Ateş | inananların dostudur | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | İnanıp güvenenlerin en yakınıdır | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | iman sahiplerinin Velî'sidir | Açıklayıcı |
Tabloda görülen ifadeler arasında en belirgin ortak ifade, 'dostudur' veya 'velisidir' gibi kelimelerin kullanımıdır. Bu ifadeler, inananların Allah ile olan ilişkisini vurgulamakta ve çoğu mealde benzer bir şekilde tercih edilmiştir. Bu, okuyucunun ayetin genel mesajını anlamasında önem taşır. Farklılık ise, bazı meallerde 'iman edenler' ile 'inananlar' gibi kelimelerin kullanılmasıdır. Bu durum, anlam açısından hafifçe değişiklikler yaratmakla birlikte, genel mesajı etkilemez. Dil açısından ise, 'velî' kelimesinin tercih edildiği mealler, daha geleneksel bir ton sunarken, 'dost' kelimesinin kullanıldığı ifadeler daha modern bir yaklaşım sergilemektedir. Bu çeşitlilik, farklı okuyucu kitlelerine hitap etme amacı taşımakta ve anlamın zenginliğine katkı sağlamaktadır.