الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 257. Ayet

اَللّٰهُ

وَلِيُّ

الَّذ۪ينَ

اٰمَنُواۙ

يُخْرِجُهُمْ

مِنَ

الظُّلُمَاتِ

اِلَى

النُّورِۜ

وَالَّذ۪ينَ

كَفَرُٓوا

اَوْلِيَٓاؤُ۬هُمُ

الطَّاغُوتُۙ

يُخْرِجُونَهُمْ

مِنَ

النُّورِ

اِلَى

الظُّلُمَاتِۜ

اُو۬لٰٓئِكَ

اَصْحَابُ

النَّارِۚ

هُمْ

ف۪يهَا

خَالِدُونَ۟

٢٥٧

(A)llâhu veliyyu-lleżîne âmenû yuḣricuhum mine-zzulumâti ilâ-nnûr(i)(s) velleżîne keferû evliyâuhumu-ttâġûtu yuḣricûnehum mine-nnûri ilâ-zzulumât(i)(k) ulâ-ike ashâbu annâr(i)(s) hum fîhâ ḣâlidûn(e)

Allah iman edenlerin dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kafirlerin velileri ise tâğuttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara (sürükleyip) çıkarır. Onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî kalırlar.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 257. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAllah, dostudur inananların. Onları karanlıklardan ışığa çıkarır. İnanmayanlarınsa dostları Şeytan'dır, onları ışıktan karanlıklara götürür. Onlardır ateş ehli, onlardır orada ebedi kalanlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Allah, iman edenlerin dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin velileri ise tâğûttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara (sürükleyip) çıkarır. Onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî kalırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAllah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin velileri de tağuttur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî olarak kalırlar.
Mehmet Okuyan MealiAllah iman etmiş olanların dostudur; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. kâfir olanlara gelince, onların dostları [Tağut]’tur (azgınlık edendir); onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar (gömerler). İşte bunlar ateş halkıdır. Onlar orada [ebedî] kalıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiAllah Teâlâ imân edenlerin velîsidir. Onları zulmetlerden nûra çıkarır. Kâfir olanların velîleri ise tağuttur. Onları nûrdan zulmetlere çıkarırlar. İşte onlar cehennem ehlidirler. Onlar o ateşte ebedî olarak kalan kimselerdir.
Süleyman Ateş MealiAllah, inananların dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. kafirlerin dostları da tağuttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara çıkarır. Onlar ateş halkıdır, orada ebedi kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Mealiİnanıp güvenenlerin en yakını (velisi) Allah’tır; O, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin kendilerine en yakın (veli) bildikleri ise tağutlardır; bunlar da onları aydınlıktan çıkarıp karanlıklara sokarlar. Onlar cehennem ahalisidir, orada ölümsüz olarak kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAllah, iman sahiplerinin Velî'sidir; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Küfre sapanlara gelince, onların dostları tâğuttur ki, kendilerini nurdan karanlıklara çıkarır. Bunlar cehennemin dostlarıdır. Orada uzun süre kalacaklardır onlar.

Bakara Suresi 257. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası257
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz1
Kur'an Sayfası2
Toplam Harf Sayısı243
Toplam Kelime Sayısı44

Bakara Suresi, Kur’an-ı Kerim'in en uzun suresidir ve genel olarak iman, ibadet, ahlak, hukuk gibi konuları ele alır. Medine’de inmiştir ve bu bağlamda toplumsal hayatın düzenlenmesine yönelik hükümler içermektedir. Sure, Müslüman topluluğunun oluşturulması, inanç esaslarının pekiştirilmesi ve toplumda adaletin sağlanması gibi amaçlara hizmet eder. Ayet 257 ise, müminlerin ve kâfirlerin arasındaki temel farkları vurgular. Allah'ın, inananların dostu ve onların rehberi olduğu ifade edilmektedir. Bu ayet, inananların karanlıklardan aydınlığa çıkarılmasının, inkar edenlerin ise aydınlıktan karanlıklara sürüklendiğinin altını çizer. Burada aydınlık, iman ve ilahi rehberlik; karanlık ise inançsızlık ve sapkınlık olarak sembolize edilmektedir. Bu bağlamda, insanların doğru yolu bulmalarında Allah'ın rehberliği oldukça önemlidir. Ayet, inananlara olan güveni ve destekleyici özelliği vurgularken, inkâr edenlerin durumunu da dikkate alarak ikili bir yapı sunmaktadır. Hem toplumsal bir mesaj hem de bireysel bir yönlendirme içerir. Bu şekilde, toplumdaki inanç dinamiklerine ışık tutar.

Bakara Suresi 257. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
الَّذِينَinananlar
يُخْرِجُçıkarır
الظُّلُمَاتِkaranlıklar
النَّارِateş
أَبَدًاebedi

Ayetteki temel tecvid kurallarından biri 'idgam'dır. Bazı kelimelerdeki harflerin birleşiminde ses uyumu ve akıcılığı sağlamak için 'idgam' uygulanmıştır. Ayrıca 'med' kuralları da bulunmaktadır, bu durum uzun sesli harflerin uzatılmasına yöneliktir.

Bakara Suresi 257. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
الَّذِينَinananlar89
يُخْرِجُçıkarır34
الظُّلُمَاتِkaranlıklar10
النَّارِateş25
أَبَدًاebedi8

Ayet içerisinde geçen kelimelerin toplam sayılarının yüksekliği, bu terimlerin Kur’an'daki önemini ve sık kullanımını gösterir. 'الَّذِينَ' (inananlar) kelimesi, inanç topluluklarını ifade etmek için sıklıkla kullanılır. 'يُخْرِجُ' (çıkarır) kelimesi, Allah'ın kurtarıcılığına atıf yaparak inananlara yön vermektedir. Aynı şekilde, 'الظُّلُمَاتِ' (karanlıklar) ve 'النَّارِ' (ateş) kavramları da, inançsızlığın sonuçlarını simgeleyerek uyarıcı bir rol üstlenir. Bu kelimeler, Kur'an'ın çeşitli konularında sıkça tekrarlandığı için, okuyucunun zihinlerinde kalıcı bir etki bırakır.

الَّذِينَ

89

يُخْرِجُ

34

النَّارِ

25

الظُّلُمَاتِ

10

أَبَدًا

8

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 257. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıdostudur inananlarınGeleneksel
Diyanet İşleriiman edenlerin dostudurAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazıriman edenlerin velisidirGeleneksel
Mehmet Okuyaniman etmiş olanların dostudurModern
Ömer Nasuhi Bilmeniman edenlerin velîsidirGeleneksel
Süleyman Ateşinananların dostudurGeleneksel
Süleymaniye Vakfıİnanıp güvenenlerin en yakınıdırModern
Yaşar Nuri Öztürkiman sahiplerinin Velî'sidirAçıklayıcı

Tabloda görülen ifadeler arasında en belirgin ortak ifade, 'dostudur' veya 'velisidir' gibi kelimelerin kullanımıdır. Bu ifadeler, inananların Allah ile olan ilişkisini vurgulamakta ve çoğu mealde benzer bir şekilde tercih edilmiştir. Bu, okuyucunun ayetin genel mesajını anlamasında önem taşır. Farklılık ise, bazı meallerde 'iman edenler' ile 'inananlar' gibi kelimelerin kullanılmasıdır. Bu durum, anlam açısından hafifçe değişiklikler yaratmakla birlikte, genel mesajı etkilemez. Dil açısından ise, 'velî' kelimesinin tercih edildiği mealler, daha geleneksel bir ton sunarken, 'dost' kelimesinin kullanıldığı ifadeler daha modern bir yaklaşım sergilemektedir. Bu çeşitlilik, farklı okuyucu kitlelerine hitap etme amacı taşımakta ve anlamın zenginliğine katkı sağlamaktadır.