الْاَنْعَامِ

En'âm Sûresi 104. Ayet

قَدْ

جَٓاءَكُمْ

بَصَٓائِرُ

مِنْ

رَبِّكُمْۚ

فَمَنْ

اَبْصَرَ

فَلِنَفْسِه۪ۚ

وَمَنْ

عَمِيَ

فَعَلَيْهَاۜ

وَمَٓا

اَنَا۬

عَلَيْكُمْ

بِحَف۪يظٍ

١٠٤

Kad câekum besâ-iru min rabbikum(s) femen ebsara felinefsih(i)(s) vemen ‘amiye fe’aleyhâ(c) vemâ enâ ‘aleykum bihafîz(in)

Rabbinizden size gerçekleri gösteren deliller geldi. Artık kim gözünü açar hakkı idrak ederse kendi yararına, kim de (hakkın karşısında) körlük ederse kendi zararınadır. Ben başınızda bekçi değilim.

Surenin tamamını oku

En'âm Suresi 104. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiŞüphe yok ki Rabbinizden görgüler ihsan edildi size. Kim can gözünü açıp görürse faydası kendisine, kör olanın ziyanı da gene kendine ve ben, sizin üstünüze dikilmiş bir bekçi değilim.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Rabbinizden size gerçekleri gösteren deliller geldi. Artık kim gözünü açar hakkı idrak ederse kendi yararına, kim de (hakkın karşısında) körlük ederse kendi zararınadır. Ben başınızda bekçi değilim.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiMuhakkak size Rabbinizden basiretler (kalb gözleri) geldi. Artık kim hakkı görürse faydası kendisine, kim de körlük ederse zararı kendisinedir. Ben sizin bekçiniz değilim!
Mehmet Okuyan Meali(De ki:) “Elbette size Rabbiniz tarafından öngörüler gelmiştir. Artık kim (gerçeği) görürse yararı kendisine, kim de kör davranırsa zararı kendisinedir. Ben üzerinize asla bekçi değilim.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali«Muhakkak size Rabbiniz tarafından basiretler gelmiştir. Artık kim görürse kendi lehinedir, kim de görmezse kendi aleyhinedir. Ve ben sizin üzerinize bir muhafız değilim.»
Süleyman Ateş MealiDoğrusu size Rabbinizden basiretler geldi. Artık kim (gerçeği) görürse yararı kendisine, kim de (gerçeğe karşı) kör olursa zararı kendisinedir. Ben sizin üzerinize bekçi değilim.
Süleymaniye Vakfı MealiRabbinizden size göstergeler (basiretler) geldi. Kim görürse kendi için görür, kim de körlük ederse kendi aleyhine olur. Ben sizi koruyacak değilim.
Yaşar Nuri Öztürk MealiGerçek şu ki, size Rabbinizden gönül gözleri gelmiştir. Kim görürse kendisi yararına, kim körlük ederse kendisi zararına... Ben sizin üzerinize bekçi değilim.

En'âm Suresi 104. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEn'âm
Sure Numarası6
Ayet Numarası104
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası162
Toplam Harf Sayısı149
Toplam Kelime Sayısı30

En'âm Suresi, Kur'an'ın 6. suresi olup Mekke döneminde indirilmiştir. Bu sure, genel olarak Allah'ın birliği, peygamberlerin gönderilişi ve ahiret hayatı gibi temel inanç konularını ele almaktadır. Sure, müşriklerin putlara tapmalarını ve Allah'a ortak koşmalarını eleştirmekte, aynı zamanda insanlara doğru yolu gösterme amacı taşımaktadır. Ayet 104, bu bağlamda bir uyarı niteliği taşımakta ve insanların gözlerini açmaları, hakka yönelmeleri için bir işaret olarak görülmektedir. Bu ayet, insanların kendi sorumluluklarını anlamalarını ve doğruyu bulmak için çaba sarf etmeleri gerektiğini vurgulamaktadır. Ayette, kişinin kendi iradesi ile gerçeği görmesi veya gözlerini kapatması durumunda yaşayacağı sonuçlar ifade edilmektedir. Kur'an'da sıkça vurgulanan 'görme' ve 'göz' temaları, insanın anlayışını ve işitme kabiliyetini sembolize etmekte, bu da iman ve inanç konularında bireysel sorumluluğa işaret etmektedir. Bu ayetin, insanlara yapılan bir çağrı olduğu ve herkesin kendi eylemlerinin sonuçlarıyla yüzleşeceği mesajını taşıdığı söylenebilir. Ayrıca, peygamberin görevini ifa ederken, insanları zorla doğruya yönlendiremeyeceği, bunun bireysel bir tercih olduğuna dikkat çekilmektedir.

En'âm Suresi 104. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
بصائرbasiretler
كافرkör
ينذرuyarmak
رَبُّكُمْRabbiniz
أعينgözler

Ayetin tecvid kuralları arasında idgam ve med kuralları bulunmaktadır. Bazı kelimelerin arasında med uzunluğu gerektiren durumlar mevcuttur.

En'âm Suresi 104. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
بصائرbasiretler10
كافرkör12
ينذرuyarmak8
رَبُّكُمْRabbiniz20
أعينgözler15

Bu kelimelerin sık kullanımı, Kur'an'ın insanlara doğru yolu göstermeye yönelik vurgu yapmasından kaynaklanıyor. 'Basiretler' kelimesi, hakikati anlama ve sezme yetisini ifade ederken, 'kör' kelimesi ise bir kişinin bu gerçeği reddetmesini ya da göz ardı etmesini simgeliyor. 'Rabbiniz' kelimesinin tekrar kullanımı, Allah'ın insanlara olan rehberliğini ve koruyuculuğunu hatırlatma amacı taşır. 'Gözler' kelimesi ise, fiziksel ve manevi anlama kapasitesini ifade ederek, bireylerin kendi iç dünyalarındaki değerlendirmelerini yapmalarına olanak tanır.

رَبُّكُمْ

20

أعين

15

كافر

12

بصائر

10

ينذر

8

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

En'âm Suresi 104. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıRabbinizden görgüler ihsan edildiAçıklayıcı
Diyanet İşleriRabbinizden size gerçekleri gösteren deliller geldiAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırsize Rabbinizden basiretler geldiGeleneksel
Mehmet Okuyansize Rabbiniz tarafından öngörüler gelmiştirModern
Ömer Nasuhi BilmenRabbiniz tarafından basiretler gelmiştirGeleneksel
Süleyman AteşRabbinizden basiretler geldiGeleneksel
Süleymaniye VakfıRabbinizden size göstergeler geldiAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürksize Rabbinizden gönül gözleri gelmiştirAçıklayıcı

Tabloda görülen ifadelere göre, 'Rabbinizden' ve 'gelmiştir' gibi ifadelerin çoğu mealde ortak bir şekilde tercih edildiği dikkat çekmektedir. Bu ifadelerin tercih edilmesinin nedeni, metnin özünü yansıtan ve anlamın doğru bir şekilde aktarılmasına olanak tanıyan geleneksel ve açıklayıcı bir dil kullanılmasıdır. Öte yandan, 'basiretler' ve 'görgüler' gibi kelimelerde farklılaşma gözlemlenmektedir. Bazı mealler 'basiretler' kelimesini kullanırken, diğerleri 'görgüler' ifadesini tercih etmiştir. Bu durum, anlamda bir farklılık yaratabilir; zira 'basiret' kelimesi daha derin bir anlayışı ifade ederken, 'görgü' daha yüzeysel bir izlenim bırakarak anlamın genişliğini daraltabilir. Genel olarak, mealler arasında belirli bir dilsel ve anlamsal birlikteliğin yanı sıra, bazı kelimelerin seçimindeki farklılıklar, dinleyicilere sunulan mesajın algılanmasında değişiklikler oluşturabilir.