الْاَنْعَامِ

En'âm Sûresi 108. Ayet

وَلَا

تَسُبُّوا

الَّذ۪ينَ

يَدْعُونَ

مِنْ

دُونِ

اللّٰهِ

فَيَسُبُّوا

اللّٰهَ

عَدْواً

بِغَيْرِ

عِلْمٍۜ

كَذٰلِكَ

زَيَّنَّا

لِكُلِّ

اُمَّةٍ

عَمَلَهُمْ

ثُمَّ

اِلٰى

رَبِّهِمْ

مَرْجِعُهُمْ

فَيُنَبِّئُهُمْ

بِمَا

كَانُوا

يَعْمَلُونَ

١٠٨

Velâ tesubbû-lleżîne yed’ûne min dûni(A)llâhi feyesubbû(A)llâhe ‘adven biġayri ‘ilm(in)(k) keżâlike zeyyennâ likulli ummetin ‘amelehum śümme ilâ rabbihim merci’uhum feyunebbi-uhum bimâ kânû ya’melûn(e)

Onların, Allah'ı bırakıp tapındıklarına sövmeyin, sonra onlar da haddi aşarak, bilgisizce Allah'a söverler. Böylece her ümmete yaptıklarını süslü gösterdik. Sonra dönüşleri ancak Rablerinedir. O, yapmakta olduklarını kendilerine bildirecektir

Surenin tamamını oku

En'âm Suresi 108. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAllah'tan başka çağırıp dua ettikleri şeylere sövmeyin ki sonra bilgisizlikle onlar da Allah'a söverler. İşte biz, böylece her topluluğa, yaptıklarını süsleyip güzel gösterdik, sonra da dönüp varacakları yer, Rablerinin tapısıdır ve o da, ne yaptıklarını bildirir onlara.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Onların, Allah’ı bırakıp tapındıklarına sövmeyin, sonra onlar da haddi aşarak, bilgisizce Allah’a söverler. Böylece her ümmete yaptıklarını süslü gösterdik. Sonra dönüşleri ancak Rablerinedir. O, yapmakta olduklarını kendilerine bildirecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOnların Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek sınırı aşıp Allah'a sövmesinler. Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verir.
Mehmet Okuyan MealiAllah’ın peşi sıra (varlıklara) yalvaranlara (bile) sövmeyin; (sonra) onlar da bilmeyerek Allah’a söverler. Böylece biz her ümmete kendi işlerini süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri sadece Rablerinedir. O da yaptıklarını kendilerine bildirecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiAllah'tan başkasına tapanlara sövmeyiniz. Sonra onlar da bilmeksizin Allah Teâlâ'ya düşmanlıkla söverler. Öylece her ümmete amellerini tezyin etmişizdir. Sonra dönüşleri Rablerinedir. Artık onlara ne yapar olduklarını haber verecektir.
Süleyman Ateş Meali(Onların) Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek taşkınlıkla Allah'a sövmesinler! Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik; sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verecektir.
Süleymaniye Vakfı MealiOnların Allah'tan önce yardıma çağırdıklarına siz sövmeyin ki taşkınlık ve bilgisizlik edip onlar da Allah'a sövmesinler. Her toplumun (ümmet) işini kendine böyle güzel gösterdik. Sonra dönüşleri Rablerinedir. O, onlara bütün yaptıklarını bildirecektir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAllah'ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dışında birileri için çağrı yapanlara/onların, Allah dışında yakardıklarına sövmeyin. Yoksa onlar da düşmanlıkla ve bilgisizce Allah'a söverler. Biz her ümmete yaptığı işi bu şekilde süslü gösterdik. Sonra hepsinin dönüşü Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir.

En'âm Suresi 108. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEn'âm
Sure Numarası6
Ayet Numarası108
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası148
Toplam Harf Sayısı173
Toplam Kelime Sayısı36

En'âm Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 6. suresi olup Mekki bir suredir ve genel olarak inkârcılar ve onların sapkın inançları üzerinde durmaktadır. Sure, Allah'ın birliğine, peygamberliğe ve ahiret hayatına dair birçok öğreti içermektedir. Ayet 108, bu bağlamda oldukça önemli bir mesaj taşımaktadır. Ayet, müminlerin Allah'a karşı saygı gösterirken, diğer tanrılara veya ilah sayılan varlıklara sövmenin sonucunu vurgulamaktadır. Buradaki ana tema, insanların bilgisizce ve yanlış bir şekilde Allah'a hakaret etmesine sebep olacak bir davranış biçiminden kaçınmaları gerektiğidir. Bu surede, birçok topluluğa kendi işlerini süslü gösterme yöntemiyle, çeşitli inanç ve uygulamalara yönlendirme olduğu belirtilmektedir. Bu bağlamda, insanların inançları üzerine düşünebilmeleri ve sonuçları ile yüzleşmeleri gerektiği ön plana çıkmaktadır. Ayet, insanların kendi yaptıkları işlerin, ahirette Rablerine dönecekleri ve bunlar hakkında hesap verecekleri gerçeğini vurgulayarak, inançlarını sorgulamalarını teşvik eder.

En'âm Suresi 108. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَعْبُدُونَtapmaktadırlar
تَسُبُّواsövmeyin
يُزَيِّنَاsüsleriz
رَبَّهُمْRableri

Ayetin içeriğinde dikkat çeken önemli Arapça kelimeler arasında 'يَعْبُدُونَ' (tapmaktadırlar), 'تَسُبُّوا' (sövmeyin), 'يُزَيِّنَا' (süsleriz) ve 'رَبَّهُمْ' (Rableri) bulunmaktadır. Burada, dil bilgisi açısından önemli olan 'تَسُبُّوا' kelimesi, müteaddidir ve olumsuz bir ifade taşımaktadır. Ayrıca, 'يُزَيِّنَا' kelimesi, fiil olarak geçmekte ve farklı toplulukların yaptıkları işler için süsleme anlamında kullanılmaktadır.

En'âm Suresi 108. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يَعْبُدُونَtapmaktadırlar18
تَسُبُّواsövmeyin8
يُزَيِّنَاsüsleriz10
رَبَّهُمْRableri15

Ayet içinde geçen kelimelerden 'يَعْبُدُونَ' (tapmaktadırlar), 'تَسُبُّوا' (sövmeyin), 'يُزَيِّنَا' (süsleriz) ve 'رَبَّهُمْ' (Rableri), Kur'an'da farklı bağlamlarda çeşitli defalar geçmektedir. Bu kelimelerin sık kullanılması, insanlara ibadet, saygı ve ahirette hesap verme gibi temel inanç konularının önemini vurgulamak içindir. Özellikle 'يَعْبُدُونَ' kelimesi, ibadeti ifade etmesi açısından dikkat çekicidir; bu, Müslümanların inancının merkezi bir unsuru olan ibadet anlayışını pekiştirmektedir.

يَعْبُدُونَ

18

رَبَّهُمْ

15

يُزَيِّنَا

10

تَسُبُّوا

8

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

En'âm Suresi 108. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıAllah'tan başka çağırıp dua ettikleri şeylere sövmeyinAçıklayıcı
Diyanet İşleriOnların, Allah’ı bırakıp tapındıklarına sövmeyinAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırOnların Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyinAçıklayıcı
Mehmet OkuyanAllah’ın peşi sıra (varlıklara) yalvaranlara (bile) sövmeyinAçıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenAllah'tan başkasına tapanlara sövmeyinizAçıklayıcı
Süleyman Ateş(Onların) Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyinAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıOnların Allah'tan önce yardıma çağırdıklarına siz sövmeyinAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkAllah'ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dışında birileri için çağrı yapanlara/onların, Allah dışında yakardıklarına sövmeyinAçıklayıcı

Tabloya göre, 'sövmeyin' ifadesi birçok mealde ortak olarak tercih edilmiş ve bu ifade, ayetin ana mesajını açıkça ifade etmekte. 'Allah'tan başka (yalvaranlar/tapanlar)' gibi ifadeler ise farklı meal sahipleri tarafından benzer anlamda kullanılmıştır. Bununla birlikte, bazı meallerde 'çağırmak', 'yalvarmak' gibi farklı kelimeler tercih edilmiş; bu da dil açısından anlamda küçük farklılıklara yol açmıştır. Ancak, genel olarak mealler, ayetin özünü korumakta ve mesajı açık bir şekilde aktarmaktadır. Dilsel açıdan bakıldığında, ortak tercih edilen ifadeler, ayetin içeriğinin net ve anlaşılır bir şekilde aktarılmasına olanak sağlamaktadır.