En'âm Suresi 108. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Allah'tan başka çağırıp dua ettikleri şeylere sövmeyin ki sonra bilgisizlikle onlar da Allah'a söverler. İşte biz, böylece her topluluğa, yaptıklarını süsleyip güzel gösterdik, sonra da dönüp varacakları yer, Rablerinin tapısıdır ve o da, ne yaptıklarını bildirir onlara. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onların, Allah’ı bırakıp tapındıklarına sövmeyin, sonra onlar da haddi aşarak, bilgisizce Allah’a söverler. Böylece her ümmete yaptıklarını süslü gösterdik. Sonra dönüşleri ancak Rablerinedir. O, yapmakta olduklarını kendilerine bildirecektir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onların Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek sınırı aşıp Allah'a sövmesinler. Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verir. |
Mehmet Okuyan Meali | Allah’ın peşi sıra (varlıklara) yalvaranlara (bile) sövmeyin; (sonra) onlar da bilmeyerek Allah’a söverler. Böylece biz her ümmete kendi işlerini süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri sadece Rablerinedir. O da yaptıklarını kendilerine bildirecektir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Allah'tan başkasına tapanlara sövmeyiniz. Sonra onlar da bilmeksizin Allah Teâlâ'ya düşmanlıkla söverler. Öylece her ümmete amellerini tezyin etmişizdir. Sonra dönüşleri Rablerinedir. Artık onlara ne yapar olduklarını haber verecektir. |
Süleyman Ateş Meali | (Onların) Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek taşkınlıkla Allah'a sövmesinler! Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik; sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verecektir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onların Allah'tan önce yardıma çağırdıklarına siz sövmeyin ki taşkınlık ve bilgisizlik edip onlar da Allah'a sövmesinler. Her toplumun (ümmet) işini kendine böyle güzel gösterdik. Sonra dönüşleri Rablerinedir. O, onlara bütün yaptıklarını bildirecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Allah'ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dışında birileri için çağrı yapanlara/onların, Allah dışında yakardıklarına sövmeyin. Yoksa onlar da düşmanlıkla ve bilgisizce Allah'a söverler. Biz her ümmete yaptığı işi bu şekilde süslü gösterdik. Sonra hepsinin dönüşü Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir. |
En'âm Suresi 108. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | En'âm |
Sure Numarası | 6 |
Ayet Numarası | 108 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 8 |
Kur'an Sayfası | 148 |
Toplam Harf Sayısı | 173 |
Toplam Kelime Sayısı | 36 |
En'âm Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 6. suresi olup Mekki bir suredir ve genel olarak inkârcılar ve onların sapkın inançları üzerinde durmaktadır. Sure, Allah'ın birliğine, peygamberliğe ve ahiret hayatına dair birçok öğreti içermektedir. Ayet 108, bu bağlamda oldukça önemli bir mesaj taşımaktadır. Ayet, müminlerin Allah'a karşı saygı gösterirken, diğer tanrılara veya ilah sayılan varlıklara sövmenin sonucunu vurgulamaktadır. Buradaki ana tema, insanların bilgisizce ve yanlış bir şekilde Allah'a hakaret etmesine sebep olacak bir davranış biçiminden kaçınmaları gerektiğidir. Bu surede, birçok topluluğa kendi işlerini süslü gösterme yöntemiyle, çeşitli inanç ve uygulamalara yönlendirme olduğu belirtilmektedir. Bu bağlamda, insanların inançları üzerine düşünebilmeleri ve sonuçları ile yüzleşmeleri gerektiği ön plana çıkmaktadır. Ayet, insanların kendi yaptıkları işlerin, ahirette Rablerine dönecekleri ve bunlar hakkında hesap verecekleri gerçeğini vurgulayarak, inançlarını sorgulamalarını teşvik eder.
En'âm Suresi 108. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يَعْبُدُونَ | tapmaktadırlar |
تَسُبُّوا | sövmeyin |
يُزَيِّنَا | süsleriz |
رَبَّهُمْ | Rableri |
Ayetin içeriğinde dikkat çeken önemli Arapça kelimeler arasında 'يَعْبُدُونَ' (tapmaktadırlar), 'تَسُبُّوا' (sövmeyin), 'يُزَيِّنَا' (süsleriz) ve 'رَبَّهُمْ' (Rableri) bulunmaktadır. Burada, dil bilgisi açısından önemli olan 'تَسُبُّوا' kelimesi, müteaddidir ve olumsuz bir ifade taşımaktadır. Ayrıca, 'يُزَيِّنَا' kelimesi, fiil olarak geçmekte ve farklı toplulukların yaptıkları işler için süsleme anlamında kullanılmaktadır.
En'âm Suresi 108. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يَعْبُدُونَ | tapmaktadırlar | 18 |
تَسُبُّوا | sövmeyin | 8 |
يُزَيِّنَا | süsleriz | 10 |
رَبَّهُمْ | Rableri | 15 |
Ayet içinde geçen kelimelerden 'يَعْبُدُونَ' (tapmaktadırlar), 'تَسُبُّوا' (sövmeyin), 'يُزَيِّنَا' (süsleriz) ve 'رَبَّهُمْ' (Rableri), Kur'an'da farklı bağlamlarda çeşitli defalar geçmektedir. Bu kelimelerin sık kullanılması, insanlara ibadet, saygı ve ahirette hesap verme gibi temel inanç konularının önemini vurgulamak içindir. Özellikle 'يَعْبُدُونَ' kelimesi, ibadeti ifade etmesi açısından dikkat çekicidir; bu, Müslümanların inancının merkezi bir unsuru olan ibadet anlayışını pekiştirmektedir.
يَعْبُدُونَ
18
رَبَّهُمْ
15
يُزَيِّنَا
10
تَسُبُّوا
8
En'âm Suresi 108. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah'tan başka çağırıp dua ettikleri şeylere sövmeyin | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Onların, Allah’ı bırakıp tapındıklarına sövmeyin | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Onların Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin | Açıklayıcı |
Mehmet Okuyan | Allah’ın peşi sıra (varlıklara) yalvaranlara (bile) sövmeyin | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Allah'tan başkasına tapanlara sövmeyiniz | Açıklayıcı |
Süleyman Ateş | (Onların) Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Onların Allah'tan önce yardıma çağırdıklarına siz sövmeyin | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah'ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dışında birileri için çağrı yapanlara/onların, Allah dışında yakardıklarına sövmeyin | Açıklayıcı |
Tabloya göre, 'sövmeyin' ifadesi birçok mealde ortak olarak tercih edilmiş ve bu ifade, ayetin ana mesajını açıkça ifade etmekte. 'Allah'tan başka (yalvaranlar/tapanlar)' gibi ifadeler ise farklı meal sahipleri tarafından benzer anlamda kullanılmıştır. Bununla birlikte, bazı meallerde 'çağırmak', 'yalvarmak' gibi farklı kelimeler tercih edilmiş; bu da dil açısından anlamda küçük farklılıklara yol açmıştır. Ancak, genel olarak mealler, ayetin özünü korumakta ve mesajı açık bir şekilde aktarmaktadır. Dilsel açıdan bakıldığında, ortak tercih edilen ifadeler, ayetin içeriğinin net ve anlaşılır bir şekilde aktarılmasına olanak sağlamaktadır.