الْاَنْعَامِ

En'âm Sûresi 135. Ayet

قُلْ

يَا

قَوْمِ

اعْمَلُوا

عَلٰى

مَكَانَتِكُمْ

اِنّ۪ي

عَامِلٌۚ

فَسَوْفَ

تَعْلَمُونَۙ

مَنْ

تَكُونُ

لَهُ

عَاقِبَةُ

الدَّارِۜ

اِنَّهُ

لَا

يُفْلِحُ

الظَّالِمُونَ

١٣٥

Kul yâ kavmi-’melû ‘alâ mekânetikum innî ‘âmil(un)(s) fesevfe ta’lemûne men tekûnu lehu ‘âkibetu-ddâr(i)(k) innehu lâ yuflihu-zzâlimûn(e)

De ki: "Ey kavmim! Elinizden geleni yapın. Ben de (görevimi) yapacağım. Ama dünya yurdunun sonucunun kimin olacağını yakında öğreneceksiniz. Şüphesiz, zalimler kurtuluşa eremezler.

Surenin tamamını oku

En'âm Suresi 135. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDe ki: Ey kavmim, siz elinizden geleni yapın, ben de yapmadayım. Yakında bilir, anlarsınız kimin sonunun hayırlı olacağını. Şüphe yok ki zalimler, muratlarına ermezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)De ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapın. Ben de (görevimi) yapacağım. Ama dünya yurdunun sonucunun kimin olacağını yakında öğreneceksiniz. Şüphesiz, zalimler kurtuluşa eremezler.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDe ki: "Ey kavmim! Gücünüz yettiğince yapacağınızı yapın, ben de yapıyorum. Yakında (dünya) yurdunun sonunun kimin olduğunu bileceksiniz. Muhakkak zalimler kurtuluşa eremezler".
Mehmet Okuyan MealiDe ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; ben de yapacağım! Yurdun (bu dünyanın) sonunun kimin olacağını ileride bileceksiniz. Şüphesiz ki zalimler kurtulamazlar.”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDe ki: «Ey kavmim! Son derece iktidarınız ile yapacağınızı yapınız, şüphe yok ki, ben de (memur olduğum vazifeyi) yapmaktayım. Artık şüphesiz yakında bileceksinizdir ki, dar-ı ahiretin güzel akibeti (kime) nâsip olacaktır! Şu muhakkak ki, zalimler felâha eremiyeceklerdir.»
Süleyman Ateş MealiDe ki: "Ey kavmim, gücünüz yettiğince yapacağınızı yapın, ben de yapacağımı yapıyorum. Yakında (dünya) yurdu(nu)n sonunun kime aidolacağını bileceksiniz. Zalimler, asla onmazlar!
Süleymaniye Vakfı MealiDe ki “Ey Halkım! Elinizden geleni yapın; ben de yapacağım. Bu dünyanın sonunun kime yarayacağını yakında öğreneceksiniz. Şurası gerçek ki yanlış yapanlar umduklarına kavuşamayacaklardır.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiEy toplumum! Yapabileceğinizi yapın. Ben de yapıp ediyorum. Yakında yurdun sonunun kime ait olacağını bileceksiniz. Gerçek olan şu ki, zalimler kurtulamayacaklardır.

En'âm Suresi 135. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEn'âm
Sure Numarası6
Ayet Numarası135
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası160
Toplam Harf Sayısı114
Toplam Kelime Sayısı24

En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak tevhid, ahiret inancı, peygamberlerin mesajları gibi temel inanç konularını işler. Bu surede, Allah'ın birliğine ve O'nun varlığına dair kanıtlar sunulurken, müşriklerin inkarlarına ve zalimlerin sonlarına dikkat çekilmektedir. Ayet 135, bu bağlamda, Hz. Muhammed'e ve onun inanan topluluğuna yönelik bir hitap içermektedir. Bu ayette, Peygamber, kavmine hitap ederek, onların elinden geleni yapmalarını istemektedir. Bu, bir bakıma, insanların kendi eylemlerinin sonuçları ile yüzleşeceklerini belirtir. Ayetin sonunda, zalimlerin kurtuluşa eremeyecekleri vurgulanarak, adaletin ve hakikatin egemen olacağına dair bir mesaj verilmektedir. Bu bağlamda, ayet, insanları doğru eylemlerde bulunmaya, zalimlerden uzak durmaya ve adaletin sağlanması için çaba göstermeye teşvik eder. Ayetin genel içeriği, insanları kendi iradeleri ile eyleme davet ederken, aynı zamanda sonuçların Allah’a ait olduğunu da hatırlatmaktadır.

En'âm Suresi 135. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
قَوْمِيKavmim
يَفْعَلُواYapın
الظَّالِمِينَZalimler
كَفَىYeter

Ayetin tecvid kuralları arasında, 'idgam' (bir harfin diğerine iltihak etmesi) ve 'med' (uzatma) durumları gözlemlenmektedir. Özellikle kısa sesli harfler 'med' ile uzatılabilir ve bazı harflerde 'idgam' uygulanabilir.

En'âm Suresi 135. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
قَوْمِيKavmim4
يَفْعَلُواYapın11
الظَّالِمِينَZalimler16

Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıkça tekrar eden temalarla ilişkili olduğu için bu kadar fazla sayıda geçmektedir. 'Kavmim' kelimesinin sık kullanımı, toplumsal bir çağrışım ve bir arada hareket etme vurgusu taşırken; 'yapın' kelimesi, eylem ve sorumluluk bilincini ifade etmektedir. 'Zalimler' kelimesi, adalet ve doğru davranış konularında önemli bir yere sahip olduğundan, bu kelimenin tekrarları, insanları bu tür eylemlerden sakındırma amacı taşımaktadır.

الظَّالِمِينَ

16

يَفْعَلُوا

11

قَوْمِي

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

En'âm Suresi 135. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıelinizden geleni yapınAçıklayıcı
Diyanet İşlerielinizden geleni yapınGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırgücünüz yettiğince yapınGeleneksel
Mehmet Okuyanelinizden geleni yapınModern
Ömer Nasuhi Bilmenyapacağınızı yapınızGeleneksel
Süleyman Ateşgücünüz yettiğince yapınAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıelinizden geleni yapınModern
Yaşar Nuri Öztürkyapabileceğinizi yapınModern

Tabloda görülen ifadeler arasında 'elinizden geleni yapın' ifadesi, birçok mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu, metnin özünü ve anlamını koruma amacı taşımakta, toplumsal bir sorumluluk bilincini ifade etmektedir. 'Gücünüz yettiğince yapın' ifadesi ise belirli meallerde yer almakta ve eylem çağrısını daha vurgulu hale getirmektedir. Mealler arasında belirgin farklılıklar, ifadenin dilsel tonu ve tarzı ile ilgilidir. Bazı mealler geleneksel bir dil kullanırken, diğerleri daha modern ve açıklayıcı bir üslup tercih etmektedir. Bu durum, okuyucu kitlesinin farklı algılamalarına hizmet etmek amacıyla yapılmış bir dil tercihi olarak değerlendirilebilir.