الْاَنْعَامِ

En'âm Sûresi 14. Ayet

قُلْ

اَغَيْرَ

اللّٰهِ

اَتَّخِذُ

وَلِياًّ

فَاطِرِ

السَّمٰوَاتِ

وَالْاَرْضِ

وَهُوَ

يُطْعِمُ

وَلَا

يُطْعَمُۜ

قُلْ

اِنّ۪ٓي

اُمِرْتُ

اَنْ

اَكُونَ

اَوَّلَ

مَنْ

اَسْلَمَ

وَلَا

تَكُونَنَّ

مِنَ

الْمُشْرِك۪ينَ

١٤

Kul eġayra(A)llâhi etteḣiżu veliyyen fâtiri-ssemâvâti vel-ardi vehuve yut’imu velâ yut’am(u)(k) kul innî umirtu en ekûne evvele men eslem(e)(s) velâ tekûnenne mine-lmuşrikîn(e)

De ki: "Göklerin ve yerin yaratıcısı olan, beslediği halde beslenmeye ihtiyacı olmayan Allah'tan başkasını mı dost edineceğim." De ki: "Bana, (Allah'a) teslim olanların ilki olmam emredildi ve sakın Allah'a ortak koşanlardan olma (denildi)."

Surenin tamamını oku

En'âm Suresi 14. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDe ki: Gökleri ve yeryüzünü yoktan var eden Allah'tan başkasını mı dost edineyim ve o, yedirip doyurur, yiyip doymaya ihtiyacı yoktur. De ki: Bana, Müslüman olanların ilki olmam ve müşriklerden olmamam emredildi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)De ki: “Göklerin ve yerin yaratıcısı olan, beslediği hâlde beslenmeye ihtiyacı olmayan Allah’tan başkasını mı dost edineceğim.” De ki: “Bana, (Allah’a) teslim olanların ilki olmam emredildi ve sakın Allah’a ortak koşanlardan olma (denildi).”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDe ki: "Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayım?" "Ben İslâm olanların ilki olmakla emrolundum" de ve sakın Allah'a ortak koşanlardan olma.
Mehmet Okuyan MealiDe ki: “Gökleri ve yeri yoktan var eden, yedirdiği hâlde yedirilmeyen (buna ihtiyacı olmayan) Allah’tan başkasını mı dost edinecekmişim!” De ki: “Bana müslüman olanların ilki (öncüsü) olmam emredildi.” ve “Sakın müşriklerden olma!” (dendi).
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDe ki: «Göklerin ve yerin yaratıcısı olan Allah Teâlâ'dan başkasını velî ittihaz eder miyim? Halbuki, O besliyor ve kendisi beslenmekten münezzeh bulunuyor.» De ki: «Ben muhakkak emrolundum ki, ehl-i İslâm'ın birincisi olayım ve (bana) sakın müşriklerden olma!» (buyuruldu).
Süleyman Ateş MealiDe ki: "Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayım?" "Bana, İslam olanların ilki olmam emredildi" de ve sakın ortak koşanlardan olma!
Süleymaniye Vakfı MealiDe ki “Gökleri ve yeri, bölünme kanunu ile yaratan Allah’tan başkasını mı veli edineceğim? O, her şeye bakan ama bakıma ihtiyacı olmayandır.” De ki “Bana şu emir verildi: Müslümanların en önde geleni ol; sakın müşriklerden olma.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiDe ki: "Göklerin ve yerin Fâtır'ı olan o yaratıcıdan, o yedirip doyuran ama kendisi yedirilip beslenmeyen Allah'tan başkasını mı velî edineyim?" De ki: "Bana, İslam'ı/Allah'a teslim olmayı seçenlerin ilki olmam emredildi." Ve sakın şirke sapanlardan olma!

En'âm Suresi 14. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEn'âm
Sure Numarası6
Ayet Numarası14
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası163
Toplam Harf Sayısı144
Toplam Kelime Sayısı32

En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiştir ve genel olarak tevhid, ahiret, peygamberlik ve Allah'a ibadet konularını işlemektedir. Bu sure, özellikle müşriklerin inançlarını eleştirirken, inananlara ve Müslümanlara hitap ederek onları Allah'a teslim olmaya davet eder. Ayet 14, bu bağlamda önemli bir yer tutar. Ayette, Allah'ın yegâne dost ve yönlendirici olduğu vurgulanmakta ve başka bir varlıkla dostluk kurmanın yanlışlığına işaret edilmektedir. Ayrıca, müslüman olmanın gerekliliği ve bunun önemi üzerinde durulmaktadır. Allah’ın yaratıcılığına ve besleyici özelliklerine dikkat çekilirken, O'nun beslenmeye ihtiyacı olmadığının altı çizilir. Bu, yalnızca Allah’a yönelmenin önemini vurgular; zira yalnızca O, her şeyin yaratıcısı ve besleyicisidir. Bunun yanı sıra, Müslüman olmanın ve müşriklerden sakınmanın ne denli önemli olduğu üzerine bir emir de iletilmektedir. Böylece, ayet, inananlara kendi kimliklerini ve inançlarını koruma çağrısı yapmaktadır.

En'âm Suresi 14. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
فَطَرَYarattı
مَسْؤُولٌİhtiyaç duyan
أَوْلَİlk
وَلِيٌّDost
شِرْكٌOrtak koşmak

Ayetin bazı bölümlerinde med, idgam ve ghunnah gibi tecvid kurallarına dikkat edilmiştir. Özellikle 'velli' kelimesindeki 'لِّي' kısmında med, 'şirk' kelimesinde ise ghunnah uygulanmaktadır.

En'âm Suresi 14. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
فَطَرَYarattı10
مَسْؤُولٌİhtiyaç duyan7
أَوْلَİlk15
وَلِيٌّDost8
شِرْكٌOrtak koşmak12

Ayet içinde geçen kelimeler, özellikle Allah’a ait olan sıfatların ve inançların vurgulanması açısından önem taşımaktadır. 'Yaratmak' (فَطَرَ), Allah'ın kudretini ve yegâne yaratıcılığını ifade ederken, 'ihtiyaç duyan' (مَسْؤُولٌ) kelimesi, Allah'ın her şeyin besleyicisi olmasına ve kendisinin beslenme ihtiyacı olmadığını belirtmektedir. 'İlk' (أَوْلَ) ve 'dost' (وَلِيٌّ) kelimeleri, müslüman olmanın ve doğru dostluklar kurmanın önemini vurgularken, 'şirk' (شِرْكٌ) kelimesi, Allah’a ortak koşmanın yanlışlığını ifade etmektedir. Bu kelimelerin sık kullanılması, suredeki ana temaların ve mesajların güçlenmesine katkıda bulunmaktadır.

أَوْلَ

15

شِرْكٌ

12

فَطَرَ

10

وَلِيٌّ

8

مَسْؤُولٌ

7

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

En'âm Suresi 14. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıGökleri ve yeryüzünü yoktan var eden Allah'tan başkasını mı dost edineyimAçıklayıcı
Diyanet İşleribeslediği hâlde beslenmeye ihtiyacı olmayan Allah’tan başkasını mı dost edineceğimAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırbesleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayımGeleneksel
Mehmet Okuyanyedirip doyuran ama kendisi yedirilip beslenmeyen Allah’tan başkasını mı dost edinecekmişimModern
Ömer Nasuhi BilmenO besliyor ve kendisi beslenmekten münezzeh bulunuyorAçıklayıcı
Süleyman Ateşbesleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayımGeleneksel
Süleymaniye VakfıO, her şeye bakan ama bakıma ihtiyacı olmayandırModern
Yaşar Nuri Öztürko yedirip doyuran ama kendisi yedirilip beslenmeyen Allah'tan başkasını mı velî edineyimAçıklayıcı

Tabloda, farklı meal sahiplerinin kullanmış olduğu bazı ifadeler görülmektedir. 'Dost edinme' ifadesi çoğu mealde benzer şekillerde geçerken, 'besleyen ama beslenmeyen' vurgusu da dikkat çekmektedir. Bu ifadeler, Allah'ın yegâne dost olarak kabul edilmesi gerektiğini pekiştirmekte, aynı zamanda O’nun sıfatlarını açıklamaktadır. Bazı meallerde ise, 'münezzeh bulunuyor' gibi terimler kullanılarak Allah’ın kusursuzluğu vurgulanmaktadır. Meal farklılıkları arasında, dil açısından ciddi bir anlam farklılığı yoktur; ancak kullanılan ifadelerin tonu ve detayları açısından değişiklik göstermektedir. Kimi ifadeler daha gelenekselleşmiş bir dil kullanırken, kimi modern bir anlatım tercih etmektedir. Bu çeşitlilik, farklı okuyucu kitlelerine hitap etmeyi sağlamaktadır.