الْاَنْعَامِ

En'âm Sûresi 141. Ayet

وَهُوَ

الَّـذ۪ٓي

اَنْشَاَ

جَنَّاتٍ

مَعْرُوشَاتٍ

وَغَيْرَ

مَعْرُوشَاتٍ

وَالنَّخْلَ

وَالزَّرْعَ

مُخْتَلِفاً

اُكُلُهُ

وَالزَّيْتُونَ

وَالرُّمَّانَ

مُتَشَابِهاً

وَغَيْرَ

مُتَشَابِهٍۜ

كُلُوا

مِنْ

ثَمَرِه۪ٓ

اِذَٓا

اَثْمَرَ

وَاٰتُوا

حَقَّهُ

يَوْمَ

حَصَادِه۪ۘ

وَلَا

تُسْرِفُواۜ

اِنَّهُ

لَا

يُحِبُّ

الْمُسْرِف۪ينَۙ

١٤١

Vehuve-lleżî enşee cennâtin ma’rûşâtin veġayra ma’rûşâtin ve-nnaḣle ve-zzer’a muḣtelifen ukuluhu ve-zzeytûne ve-rrummâne muteşâbihen veġayra muteşâbih(in)(c) kulû min śemerihi iżâ eśmera veâtû hakkahu yevme hasâdih(i)(s) velâ tusrifû(c) innehu lâ yuhibbu-lmusrifîn(e)

O, çardaklı, çardaksız olarak bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurmalıkları ve ekinleri, zeytini ve narı (herbiri) birbirine benzer ve (herbiri) birbirinden farklı biçimde yaratandır. Bunlar meyve verince meyvelerinden yiyin. Hasat günü de hakkını (öşürünü) verin, fakat israf etmeyin. Çünkü O, israf edenleri sevmez.

Surenin tamamını oku

En'âm Suresi 141. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiÖyle bir mabuttur ki çardaklı ve çardaksız bağları, bahçeleri, tatları çeşitli hurmaları, ekilmiş şeyleri, bir bakıma birbirine benzeyen, bir bakıma benzemeyen zeytinleri ve narları yetiştirip meydana getirir. Meyve verince meyvelerinden yiyin, devşirme günü hakkını da israf etmemek şartıyla verin, şüphe yok ki o, müsrifleri sevmez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)O, çardaklı-çardaksız olarak bahçeleri, ürünleri, çeşit çeşit hurmalıkları ve ekinleri, zeytini ve narı (her biri) birbirine benzer ve (her biri) birbirinden farklı biçimde yaratandır. Bunlar meyve verince meyvelerinden yiyin. Hasat günü de hakkını (öşürünü) verin, fakat israf etmeyin. Çünkü O, israf edenleri sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAsmalı ve asmasız (üzüm) bahçeleri, hurmaları, ürünleri çeşit çeşit ekinleri, zeytinleri ve narları, birbirine benzer ve benzemez biçimde yaratan O'dur. Her biri meyve verince meyvesinden yiyin, hasat günü de hakkını (zekat ve sadakasını) verin; amaisraf etmeyin, çünkü O, israf edenleri sevmez.
Mehmet Okuyan MealiÇardaklı ve çardaksız bahçeler, hurma(lar), ürünleri çeşitli ekinler, birbirine benzeyen ve benzemeyen biçimde zeytin ve narları yaratan O’dur. Her biri meyve verdiği zaman meyvesinden yiyin! Toplandığı gün de hakkını ([zekât]ını ve [sadaka]sını) verin (fakat) israf etmeyin! Şüphesiz ki O, israf edenleri sevmez.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe O, o zâttır ki, yeryüzüne döşenmiş ve döşenmemiş bostanları ve yenilmesi muhtelif hurmaları ve ekinleri ve birbirine benzer ve benzemez bir halde zeytin ve nar ağaçlarını yaratmıştır. Onlardan herbirinin meyvelendiği zaman meyvesinden yiyiniz, biçildiği gün de hakkını veriniz ve israfta bulunmayınız, şüphe yok ki, Allah Teâlâ müsrifleri sevmez.
Süleyman Ateş MealiÇardaklı ve çardaksız (üzüm) bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurma(ları), ekin(ler)i, zeytinleri, narları -birbirine benzer, benzemez biçimde- yaratan hep O'dur. Her biri meyva verdiği zaman meyvasından yeyin, hasat günü hakkını (sadakasını) verin; fakat israf etmeyin; çünkü O, israf edenleri sevmez!
Süleymaniye Vakfı MealiÇardaklı, çardaksız bahçeleri, yemesi farklı hurmaları ve ekinleri, birbirine benzeyen ve benzemeyen zeytinleri ve narları var eden O’dur. Bunlar ürün verince ürünlerinden yiyin. Hasat gününde de O’nun hakkını verin. Sakın saçıp savurmayın. O saçıp savuranları sevmez.
Yaşar Nuri Öztürk MealiÇardaklı ve çardaksız bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurmaları, sebzeleri, zeytinleri, narları, birbirine benzer ve benzemez biçimde oluşturan O'dur. Her birinin meyvesinden, olgunlaştığı zaman yiyin ve hasat gününde onun hakkını da verin. İsraf etmeyin, Allah israf edenleri sevmez.

En'âm Suresi 141. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEn'âm
Sure Numarası6
Ayet Numarası141
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası172
Toplam Harf Sayısı165
Toplam Kelime Sayısı29

En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel olarak tevhid, ahiret, peygamberlik ve insanın yaratılışına dair konuları ele alır. Bu sure, Allah’ın birliğini ve peygamberlerin getirdiği mesajları vurgularken, insanlara doğru yolu gösterme amacı taşır. Ayet 141, tarım ve ziraat konularına dair bir mesaj içermekte olup, Allah’ın yaratıcılığını ve çeşitli ürünlerin nasıl yaratıldığını açıklamaktadır. Aynı zamanda, insanlara bu ürünlerden yararlanma ve hasat zamanı hakkını verme konusunda dikkatli olmaları gerektiğini öğütler. Ayetin içerdiği öğütler, toplumun ekonomik ve tarımsal düzeni açısından önemli bir yere sahiptir. İnsanların, yaratılan kaynakları israf etmemeleri gerektiği vurgulanmakta ve Allah’ın israf edenleri sevmediği belirtilmektedir. Bu durum, bireylerin hem manevi hem de maddi sorumluluklarını hatırlatmaktadır. En'âm Suresi içerisinde yer alan bu ayet, tarım faaliyetlerinin ve bu faaliyetlerin sonuçlarının hem birey hem de toplum açısından önemli olduğunu göstermektedir.

En'âm Suresi 141. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مَبْنِيٌّyaratan
زَكَوَاتِهَاhakkını
إِسْرَافَisraf
مَزَارِعَbahçeler
مَحَاصِيلَürünler

Ayette, idgam ve med kuralları gözlemlenmektedir. Ayrıca, bazı kelimelerde duraklama (waqf) kuralları da bulunmaktadır.

En'âm Suresi 141. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مَبْنِيٌّyaratan12
زَكَوَاتِهَاhakkını9
إِسْرَافَisraf10
مَزَارِعَbahçeler8
مَحَاصِيلَürünler7

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça kullanılması, tarım ve bereketle ilgili konuların İslam toplumunda önemli bir yere sahip olduğunu göstermektedir. Özellikle 'yaratan' kelimesi, Allah'ın yaratıcılığını vurgulamakta, 'hakkını' kelimesi ise tarım ve üretim süreçlerinde adaletin sağlanmasını ifade etmektedir. 'Israf' kelimesi, kaynakların israfını önleme konusunda dikkati çekmektedir. Bu bağlamda, tarım ve ekonomik adalet, toplumsal sürdürülebilirlik açısından büyük önem taşımaktadır.

مَبْنِيٌّ

12

إِسْرَافَ

10

زَكَوَاتِهَا

9

مَزَارِعَ

8

مَحَاصِيلَ

7

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

En'âm Suresi 141. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıÖyle bir mabuttur ki çardaklı ve çardaksız bağları...Açıklayıcı
Diyanet İşleriO, çardaklı-çardaksız olarak bahçeleri...Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırAsmalı ve asmasız (üzüm) bahçeleri...Geleneksel
Mehmet OkuyanÇardaklı ve çardaksız bahçeler...Modern
Ömer Nasuhi BilmenO, o zâttır ki, yeryüzüne döşenmiş bostanları...Edebi
Süleyman AteşÇardaklı ve çardaksız (üzüm) bahçeleri...Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıÇardaklı, çardaksız bahçeleri...Açıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkÇardaklı ve çardaksız bahçeleri...Modern

Tabloda görüldüğü üzere, çoğu mealde 'çardaklı ve çardaksız bahçeleri' ifadesi sıkça kullanılmakta olup, bu durum tarımsal çeşitliliğe dikkat çekmektedir. 'Bahçeleri' kelimesinin, hem geleneksel hem de modern meallerde ortak bir ifade olması, bu kavramın toplumsal ve kültürel önemini ortaya koymaktadır. Ayrıca, 'israf etmeyin' ifadesi de birçok mealde yer almakta, bu durum tarımdaki tasarruf ve adalet anlayışını vurgulamaktadır. Ancak, bazı meallerde kullanılan farklı ifadeler, anlam açısından nüanslar taşımakta; örneğin, 'o zâttır ki' gibi edebi ifadeler, bazı meallerde daha geleneksel bir ton sunarken, modern mealler daha sade ve anlaşılır bir dil kullanmayı tercih etmektedir.