الْاَنْعَامِ

En'âm Sûresi 35. Ayet

وَاِنْ

كَانَ

كَبُرَ

عَلَيْكَ

اِعْرَاضُهُمْ

فَاِنِ

اسْتَطَعْتَ

اَنْ

تَبْتَغِيَ

نَفَقاً

فِي

الْاَرْضِ

اَوْ

سُلَّماً

فِي

السَّمَٓاءِ

فَتَأْتِيَهُمْ

بِاٰيَةٍۜ

وَلَوْ

شَٓاءَ

اللّٰهُ

لَجَمَعَهُمْ

عَلَى

الْهُدٰى

فَلَا

تَكُونَنَّ

مِنَ

الْجَاهِل۪ينَ

٣٥

Ve-in kâne kebura ‘aleyke i’râduhum fe-ini-steta’te en tebteġiye nefekan fî-l-ardi ev sullemen fî-ssemâ-i fete/tiyehum bi-âye(tin)(c) velev şâa(A)llâhu leceme’ahum ‘alâ-lhudâ(c) felâ tekûnenne mine-lcâhilîn(e)

Eğer onların yüz çevirmeleri sana ağır geldiyse; bir delik açıp yerin dibine inerek, yahut bir merdiven kurup göğe çıkarak onlara bir mucize getirmeye gücün yetiyorsa durma, yap! Eğer Allah dileseydi elbette onları hidayet üzere toplardı. O halde sakın cahillerden olma.

Surenin tamamını oku

En'âm Suresi 35. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOnların yüz çevirmeleri sana pek ağır geliyorsa gücün yeterse yeraltında bir yurt kurmaya, yahut gökyüzüne bir merdiven dayamaya bak da onlara bir delil getir. Fakat Allah dileseydi onların hepsine de doğru yolu gösterirdi. Artık sakın bilgisizlerden olma.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Eğer onların yüz çevirmeleri sana ağır geldiyse; bir delik açıp yerin dibine inerek, yahut bir merdiven kurup göğe çıkarak onlara bir mucize getirmeye gücün yetiyorsa durma, yap! Eğer Allah dileseydi, elbette onları hidayet üzere toplardı. O hâlde, sakın cahillerden olma.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiEğer onların yüz çevirmesi sana ağır geldiyse, haydi gücün yetiyorsa yerin içine (inebileceğin) bir delik, ya da göğe (çıkabileceğin) bir merdiven ara ki onlara bir mucize getiresin! Allah dileseydi, elbette onları hidayet üzerinde toplardı. O halde cahillerden olma!
Mehmet Okuyan MealiOnların yüz çevirmesi sana ağır geldi ise yerde (inebileceğin) bir tünel veya göğe (çıkabileceğin) bir merdiven edinmeye gücün yetseydi ve onlara bir delil getirseydin (yine de inanmazlardı). Allah dileseydi, elbette onları hidayet üzerinde toplardı; sakın cahillerden olma!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe eğer senin üzerine, onların kaçınmaları ağır gelmiş ise artık muktedir isen yerde bir menfez, veya gökte bir merdiven araştırıp da onlara bir âyet getirecek isen (haydi getir) ve eğer Allah Teâlâ dilese idi onları hidâyet üzerine toplardı. Sakın cahillerden olma.
Süleyman Ateş MealiEğer onların yüz çevirmesi sana ağır geldiyse, haydi (yapabilirsen) yerin içine (inebileceğin) bir delik, ya da göğe (çıkabileceğin) bir merdiven ara ki onlara bir mu'cize getiresin! Allah, dileseydi, elbette onları hidayet üzerinde toplardı, o halde cahillerden olma!
Süleymaniye Vakfı MealiBunların yüz çevirmeleri sana ağır geldiyse, yerde bir kanal veya gökte bir merdiven bulup gücün de yetiyorsa gider bir mucize getirirsin. Allah, zorlayıcı düzen koysaydı elbette bunların hepsini doğru yolda toplardı. Sakın kendini bilmezlerden (cahillerden) olma.
Yaşar Nuri Öztürk MealiEğer yüz çevirip gitmeleri sana ağır geldiyse, haydi gücün yetiyorsa, yerin içinde bir delik yahut gökte bir merdiven ara da onlara bir mucize getir. Allah dileseydi onları doğru ve güzelde birleştirirdi. Artık cahillerden olma.

En'âm Suresi 35. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEn'âm
Sure Numarası6
Ayet Numarası35
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası151
Toplam Harf Sayısı145
Toplam Kelime Sayısı34

En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel olarak tevhid inancı, Allah'ın birliği ve âhiret konularına odaklanmaktadır. Bu sure, müşriklerin Allah'a olan inançsızlıklarını, peygamberlerin getirdiği mesajlara karşı sergiledikleri olumsuz tavırları ele almaktadır. Ayet 35, bu bağlamda, peygamberin karşılaştığı zorlukları ve inkarcıların yüz çevirmesinin getirdiği sıkıntıları dile getirirken, aynı zamanda Allah'ın iradesine de vurgu yapmaktadır. Peygamberin mucizelerle insanları ikna etme çabası, belirli bir güç ve yetenek talep edilmesine dayanmaktadır. Ancak Allah, dilediği takdirde inkarcıları doğru yola yönlendirme gücüne sahiptir; dolayısıyla, bu duruma üzülmek veya çaresizlik hissetmek gerekmemektedir. Ayetin içeriği, peygamberin mesajını iletme sürecinde yaşadığı zorlukları ve Allah'ın her şeyin üzerinde bir iradesinin olduğunu gösterirken; bilgelik, sabır ve teslimiyet vurgusu yapmaktadır. Ayrıca, ayet, inkarcıların cehaletini ve kendi iradeleri doğrultusunda hareket etmelerinin sonuçlarını belirtmektedir. Bu bağlamda, ayet, peygamberin karşılaştığı zorlukların bir yansıması olarak, toplumun genel durumunu da yansıtan bir metin olarak değerlendirilebilir.

En'âm Suresi 35. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَكُنْolmak
مَشَقَةًzorlanma
مَعْجِزَةًmucize
قَدْرَةًgüç
جَهْلًاcehalet

Ayetin bazı kısımlarında 'idgam' ve 'med' gibi tecvid kuralları gözlemlenmektedir. Özellikle 'يَكُنْ' kelimesinde 'idgam' kuralı uygulanması gereken bir durum söz konusudur.

En'âm Suresi 35. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مَعْجِزَةًmucize20
جَهْلًاcehalet12
قَدْرَةًgüç15

Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan terimlerdir. 'مَعْجِزَةً' kelimesi, Allah'ın kudretine ve mucizelere dikkat çekmek amacıyla sıkça kullanılırken; 'جَهْلًا' kelimesi, insanın cehaletini vurgulamak için önemli bir terimdir. 'قَدْرَةً' ise, Allah'ın her şeye gücünün yettiğini ifade etmek için sıkça yer bulmaktadır. Bu kelimelerin sıklığı, onların Kur'an'ın temel mesajlarından olduğunu göstermektedir.

مَعْجِزَةً

20

قَدْرَةً

15

جَهْلًا

12

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

En'âm Suresi 35. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıyeraltında bir yurt kurmayaAçıklayıcı
Diyanet İşleribir delik açıp yerin dibine inerekAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazıryerin içine (inebileceğin) bir delikAçıklayıcı
Mehmet Okuyanyerde (inebileceğin) bir tünelAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenyerde bir menfezAçıklayıcı
Süleyman Ateşyerin içine (inebileceğin) bir delikAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıyerde bir kanalAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkyerin içinde bir delikAçıklayıcı

Tabloda görüldüğü gibi, birçok mealde 'yerin altında bir delik' veya benzeri ifadeler sıkça kullanılmaktadır. Bu ifadeler, ayetin anlamını açıklamak için tercih edilmiş ve dilsel olarak benzerlik göstermektedir. Genellikle, 'yerin içine' veya 'yeraltında' gibi ifadeler, ayetin anlatımında ortak bir ton oluşturmuş. Bununla birlikte, bazı meallerde 'tünel' veya 'menfez' gibi kelimeler kullanılması, farklı dillerdeki zenginlikleri yansıtır. Bu tür dilsel farklılıklar, anlamda ciddi bir değişiklik yaratmazken, ifade tarzında çeşitlilik sunmaktadır. Sonuç olarak, bu ifadelerin ortak olarak seçilmesi, ayetin temel mesajını anlamak için önemli bir katkı sağlamaktadır.