En'âm Suresi 48. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Biz, peygamberleri ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik. Şu halde inananlara ve kendilerini düzgün bir hale getirenlere ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Biz peygamberleri ancak müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kim iman eder ve kendini düzeltirse onlara korku yoktur. Onlar mahzun da olacak değillerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Biz peygamberleri, ancak rahmetimizin müjdecileri ve azabımızın habercileri olmak üzere göndeririz. Artık kim iman edip durumunu düzeltirse, onlara hiç korku yoktur. Onlar mahzun da olmayacaklardır. |
Mehmet Okuyan Meali | Biz, elçileri sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kim iman eder, kendilerini düzeltirse onlara korku yoktur. Onlar üzülmeyecek de. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Biz peygamberleri göndermeyiz, ancak mübeşşirler ve münzirler olmak üzere göndeririz. İmdi her kim imân eder ve (halini) ıslahta bulunursa artık onlar için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır. |
Süleyman Ateş Meali | Biz elçileri sadece müjdeciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kim inanır ve uslanırsa onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Biz elçileri yalnız birer müjdeci ve uyarıcı olarak göndermişizdir. Onlara inanıp güvenen ve kendini düzeltenler artık ne bir korku duyar ne de üzülürler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Biz o gönderilen elçileri, müjdeciler ve uyarıcılar olmaktan öte bir şey için göndermiyoruz. İman edip hayrı ve barışı yerleştirenlere korku yoktur. Tasalanmayacaklardır onlar. |
En'âm Suresi 48. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | En'âm |
Sure Numarası | 6 |
Ayet Numarası | 48 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 8 |
Kur'an Sayfası | 150 |
Toplam Harf Sayısı | 102 |
Toplam Kelime Sayısı | 23 |
En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiştir ve genel olarak tevhid, ahiret inancı, peygamberlerin rolleri gibi temaları işler. Bu surede, Allah'ın birliğine ve O'na ibadet etmenin önemine vurgu yapılır. Ayrıca, peygamberlerin gönderiliş amacı da ele alınır. Bu bağlamda, 48. ayet, peygamberlerin müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderildiğini belirtir. İman edenlerin ve kendilerini düzeltmeye çalışanların korku ve üzüntü duymayacakları ifade edilir. Bu ayet, inananlara bir teselli ve güven sağlar. Aynı zamanda, peygamberlerin rolünün sadece mesaj iletmekle sınırlı olduğunu, insanların kendi iradeleriyle doğru yolda yürümeleri gerektiğini açıklar. Ayet, bu bağlamda insanları da cesaretlendirici bir mesaj taşır.
En'âm Suresi 48. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مُبَشِّرِينَ | Müjdeleyiciler |
يُنذِرُونَ | Uyarıcılar |
لَا | Hayır |
خَوْفٌ | Korku |
حَزَنٌ | Üzüntü |
Ayet, tecvid açısından dikkat edilmesi gereken birkaç kural içerir. Özellikle 'لَا' kelimesindeki idgam ve 'حَزَنٌ' kelimesindeki med durumu vurgulanabilir.
En'âm Suresi 48. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مُبَشِّرِينَ | Müjdeleyiciler | 9 |
يُنذِرُونَ | Uyarıcılar | 7 |
خَوْفٌ | Korku | 18 |
Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da belirli temaların sıkça işlenmesi nedeniyle yüksek sayıda geçmektedir. Özellikle 'مُبَشِّرِينَ' (müjdeleyiciler) ve 'يُنذِرُونَ' (uyarıcılar) kelimeleri, peygamberlerin görevlerini tanımlamakta ve bu bağlamda inananların güven duyması gerektiğini vurgulamakta kullanılır. 'خَوْفٌ' (korku) kelimesinin sık kullanımı ise inananların korkusuz bir yaşam sürmelerine yönelik mesajların pekiştirilmesi açısından önemlidir.
خَوْفٌ
18
مُبَشِّرِينَ
9
يُنذِرُونَ
7
En'âm Suresi 48. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | rahmetimizin müjdecileri ve azabımızın habercileri olarak. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | mübeşşirler ve münzirler olarak göndeririz. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | müjdeciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. | Modern |
Süleymaniye Vakfı | birer müjdeci ve uyarıcı olarak göndermişizdir. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | müjdeciler ve uyarıcılar olmaktan öte bir şey için göndermiyoruz. | Modern |
Ayetin farklı meallerinde sıkça kullanılan ortak ifadeler 'müjdeleyiciler' ve 'uyarıcılar' gibi kelimelerdir. Bu ifadeler, hem dilbilgisel hem de anlamsal olarak benzer bir anlam taşır ve peygamberlerin işlevini özetlemektedir. Mealler arasında belirgin farklılıklar ise 'korkutucu' ve 'rahmetimizin müjdecileri' gibi ifadelerde ortaya çıkmaktadır. Bazı mealler, peygamberlerin görevini daha çok olumlu bir perspektiften (müjdeciler) tanımlarken, diğerleri daha yaygın bir dil kullanarak (uyarıcılar) genel bir anlayış sunmaktadır. Bu da, okuyucunun ayetin içeriğini algılama biçiminde farklılık oluşturabilir.