الْاَنْعَامِ

En'âm Sûresi 80. Ayet

وَحَٓاجَّهُ

قَوْمُهُۜ

قَالَ

اَتُحَٓاجُّٓونّ۪ي

فِي

اللّٰهِ

وَقَدْ

هَدٰينِۜ

وَلَٓا

اَخَافُ

مَا

تُشْرِكُونَ

بِه۪ٓ

اِلَّٓا

اَنْ

يَشَٓاءَ

رَبّ۪ي

شَيْـٔاًۜ

وَسِعَ

رَبّ۪ي

كُلَّ

شَيْءٍ

عِلْماًۜ

اَفَلَا

تَتَذَكَّرُونَ

٨٠

Vehâccehu kavmuh(u)(c) kâle etuhâccûnnî fi(A)llâhi vekad hedân(i)(c) velâ eḣâfu mâ tuşrikûne bihi illâ en yeşâe rabbî şey-â(en)(k) vesi’a rabbî kulle şey-in ‘ilmâ(en)(k) efelâ teteżekkerûn(e)

Kavmi onunla tartışmaya girişti. Dedi ki: "Beni doğru yola iletmişken Allah hakkında benimle tartışmaya mı kalkışıyorsunuz? Hem sizin ona ortak koştuklarınızdan ben korkmam; ancak Rabbim'in bir şey dilemiş olması başka. Rabbim'in ilmi her şeyi kuşatmıştır. Hâlâ düşünüp öğüt almayacak mısınız?"

Surenin tamamını oku

En'âm Suresi 80. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiKavmi, onunla çekişmeye girişince de Allah bana doğru yolu buldurduktan sonra da onun hakkında benimle çekişmeye mi kalkıyorsunuz demişti, ben, sizin Tanrıya eş tanıdıklarınızdan korkmam, Rabbim ne dilerse o olur. Rabbimin bilgisi her şeyi kavramıştır, hala mı düşünmeyecek, öğüt kabul etmeyeceksiniz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Kavmi onunla tartışmaya girişti. Dedi ki: “Beni doğru yola iletmişken, Allah hakkında benimle tartışmaya mı kalkışıyorsunuz? Hem sizin O’na ortak koştuklarınızdan ben korkmam; ancak Rabbimin bir şey dilemiş olması başka. Rabbimin ilmi her şeyi kuşatmıştır. Hâlâ düşünüp öğüt almayacak mısınız?”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiKavmi onunla tartışmaya başladı. O da onlara dedi ki: "Beni doğru yola eriştirdiği halde Allah hakkında benimle mücadele mi ediyorsunuz? O'na ortak koştuklarınızdan hiç korkmuyorum, ancak Rabbimin dilediği şey hariç. Rabbim ilmiyle her şeyi kuşatmıştır. Hiç düşünmez misiniz?"
Mehmet Okuyan MealiKavmi onunla tartışmaya girişmişti. Onlara “Beni doğru yola ulaştırmışken, Allah hakkında benimle siz mi tartışıyorsunuz?” demişti. “Ben sizin O’na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Ancak, Rabbimin bir şey dilemesi hariç! Rabbimin bilgisi her şeyi kapsamıştır. (Gerçeği) hatırlamıyor musunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe O'na karşı kavmi hüccet getirmeğe kalkıştı. Dedi ki: «Siz Hakk-ı İlâhi'de bana karşı ihticaca mı yelteniyorsunuz? O halbuki bana hidâyet nâsip buyurmuştur. Ve ben O'na şerik koştuğunuz şeylerden korkmam. Meğer ki, Rabbim birşey dilemiş olsun. Rabbim herşeyi ilmen ihata etmiştir. Artık siz hiç düşünmez misiniz?»
Süleyman Ateş MealiKavmi onunla tartışmaya girişti. (O onlara) dedi ki: "Beni doğru yola iletmiş iken Allah hakkında benimle tartışıyor musunuz? Ben, sizin O'na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Ancak Rabbimin dilediği olur! Rabbim, bilgice herşeyi kuşatmıştr. Hala öğüt almıyor musunuz?
Süleymaniye Vakfı MealiHalkı onunla tartışmaya başladı. İbrahim dedi ki "Siz benimle Allah hakkında tartışıyorsunuz, öyle mi? Hem de bana doğruyu göstermişken. Ben, O'na ortak saydıklarınızdan korkmam. Rabbimin emri olmadan, hiçbir şey olmaz. Rabbim, her şeyi bilgisiyle kuşatmıştır. Hiç bilgilerinizi kullanmaz mısınız?
Yaşar Nuri Öztürk MealiToplumu ona karşı çıkıp kanıt getirmeye kalkıştı. O dedi ki: "Allah hakkında benimle çekişiyor musunuz? Beni doğru yola O iletti. O'na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Rabbimin dilediği dışında hiçbir şey olmaz. Rabbim bilgice her şeyi çepeçevre kuşatmıştır. Hâlâ öğüt almayacak mısınız?"

En'âm Suresi 80. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEn'âm
Sure Numarası6
Ayet Numarası80
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası151
Toplam Harf Sayısı161
Toplam Kelime Sayısı31

En'âm Suresi, İslam'da önemli bir yere sahip olan Mekki surelerden biridir. Bu sure, genel olarak tevhid, Allah'ın varlığı, birliği ve insanlık için gönderilen ilahi mesajlar üzerinde durmaktadır. En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, Müslümanların karşılaştığı zorlukları, müşriklerin inkarlarını ve bu inkarların sonuçlarını ele almaktadır. Ayet 80, Hz. İbrahim'in kavmiyle olan tartışmasını anlatmaktadır. Bu bağlamda, Hz. İbrahim'in Allah'tan aldığı doğru yolu takip etmesi ve kendi toplumunun inançlarına olan itirazını dile getirmesi önemlidir. Ayet, Hz. İbrahim'in kavmiyle sürdüğü tartışma ile, doğru yolun ve ilahi rehberliğin önemine vurgu yapmaktadır. Bu tartışma, insanın aklını kullanması, sorgulaması ve inancını temellendirmesi gerektiğini hatırlatmaktadır. İbrahim'in bu sözleri, sadece kendi dönemindeki mücadelesini değil, aynı zamanda tüm inananların kararlılığını ve azmini simgeler. Böylece, bu ayet, dini inançların, akıl ve mantıkla nasıl desteklenmesi gerektiğini ifade eden evrensel bir mesaj taşır.

En'âm Suresi 80. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَلَمْHâlâ
يَسْتَفْهَمُونَÖğüt almak
يَقُولُDedi
أُذْكُرُواHatırlayın
رَبِّيRabbim

Ayet içerisinde bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, idgam ve med kuralları kullanılmıştır. İdgam, bazı harflerin birbirine karışması ve okunuşunun kolaylaşması için harflerin birleştirilmesidir. Med ise, harflerin uzatılmasıyla ilgili bir kuraldır.

En'âm Suresi 80. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
رَبِّيRabbim60
أَلَمْHâlâ20
يَسْتَفْهَمُونَÖğüt almak10

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesinin nedeni, inanç, ibadet ve insan ilişkileri üzerinde durulmasıdır. Özellikle 'Rabbim' ifadesi, inananların Allah ile olan ilişkisini ve bu ilişkinin sürekli tazelenmesini belirtir. 'Hâlâ' kelimesinin tekrar kullanımı, inanç ve düşünceyi sorgulamanın önemine işaret eder. 'Öğüt almak' ise, akıl kullanmanın ve bilgi edinmenin gerekliliğini vurgular.

رَبِّي

60

أَلَمْ

20

يَسْتَفْهَمُونَ

10

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

En'âm Suresi 80. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıAllah'a eş tanıdıklarınızdan korkmamAçıklayıcı
Diyanet İşleriSizin O’na ortak koştuklarınızdan ben korkmamGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırO'na ortak koştuklarınızdan hiç korkmuyorumModern
Mehmet OkuyanBen sizin O’na ortak koştuğunuz şeylerden korkmamAçıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenO'na şerik koştuğunuz şeylerden korkmamGeleneksel
Süleyman AteşBen, sizin O'na ortak koştuğunuz şeylerden korkmamAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıO'na ortak saydıklarınızdan korkmamModern
Yaşar Nuri ÖztürkO'na ortak koştuğunuz şeylerden korkmamAçıklayıcı

Ortak ifadeler, 'O'na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam' ve benzeri cümlelerdir. Bu ifadeler, genellikle Allah'a olan güven ve inancın vurgulandığı bir konudur. Bu tür ifadelerin seçilmesi, eğitim ve inanç meselesinin önemine işaret eder. Farklı meallerde ise bazı kelime ve ifadelerin çeşitliliği dikkat çekiyor. Örneğin, 'şerik koşmak' ve 'ortak koşmak' gibi ifadeler, eş anlamlı olsalar da, farklı tonlarda sunulmuş. Bu durum, her bir mealin yazarının dil ve üslup tercihleriyle ilgilidir.