En'âm Suresi 81. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Siz, hiçbir delile sahip olmadığınız halde o putları Allah'a eş tanımaktan korkmuyorken ben o eş tanıdıklarınızdan nasıl korkarım ki? Biliyorsanız söyleyin, bu iki taraftan hangisine, daha fazla inanılır, hangi taraf, daha ziyade emniyete hak kazanmıştır? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Allah’ın, size, hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri O’na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden ne diye korkayım? Öyle ise iki taraftan hangisi güvende olmaya daha lâyıktır? Eğer biliyorsanız söyleyin.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Hakkında hiçbir delil indirmediği halde, siz Allah'a ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak koştuklarınızdan nasıl korkarım?" Eğer bilirseniz söyleyin, bu iki topluluktan hangisi güven içinde olmaya daha layıktır? |
Mehmet Okuyan Meali | Allah’ın size haklarında hiçbir hüküm indirmediği şeyleri O’na ortak koşmaktan korkmazken, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden nasıl korkarım ki!” Şimdi biliyorsanız (söyleyin), iki gruptan hangisi güvende olmaya daha layıktır? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Ve nasıl olur da sizin şerik koştuklarınızdan korkarım. Halbuki siz Allah Teâlâ'ya (haklarında sizin üzerinize hiç bir bürhan indirmemiş olduğu şeyleri) şerik koşuyorsunuz da, korkmuyorsunuz! Artık korkudan emin olmaya bu iki tâifeden hangisi daha haklıdır? Eğer siz bilir kimseler iseniz (söyleyin bakalım ).» |
Süleyman Ateş Meali | Hem siz, Allah'ın size, (tanrı oldukları) hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri, O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl sizin (O'na) ortak kuştuğunuz şeylerden korkarım? Şimdi biliyorsanız (söyleyin), iki topluluktan hangisi (tek Allah'a inananlar mı, yoksa Allah'a ortak koşanlar mı) güvende olmağa daha layıktır? |
Süleymaniye Vakfı Meali | Siz, hakkında Allah’ın indirdiği bir yetki olmayan şeyleri O’na ortak saymaktan korkmayacaksınız, ben sizin ortak saydıklarınızdan korkacağım. Böyle bir şey nasıl olur? Biliyorsanız söyleyin, bu iki taraftan hangisi güven içinde olmaya daha layıktır?" |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Hem siz, hakkında size hiçbir kanıt indirmediği şeyleri Allah'a ortak koştuğunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttuğunuz şeylerden nasıl korkarım!" Şimdi, eğer biliyorsanız, iki gruptan hangisi güvende olmaya/güvenilmeye daha layıktır? |
En'âm Suresi 81. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | En'âm |
Sure Numarası | 6 |
Ayet Numarası | 81 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 8 |
Kur'an Sayfası | 163 |
Toplam Harf Sayısı | 145 |
Toplam Kelime Sayısı | 25 |
En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel olarak tevhid, ahiret, peygamberlik ve ahlaki değerlere vurgu yapar. Bu sure, birçok ayetiyle müşriklerin Allah'a ortak koşmalarını eleştirir ve tevhidin önemini vurgular. Ayet 81, burada Allah'ın indirdiği deliller olmaksızın yapılan ortak koşmanın mantıksızlığına dikkat çeker. Bu bağlamda ayet, mümin ile müşrik arasındaki güvenilirlik farkını sorgulayan bir retorik yapıya sahiptir. Müşriklerin, kendilerine bir kanıt olmaksızın puta tapmanın korkusuzluğunu eleştiren bir üslupla, müminlerin bu duruma karşı nasıl bir korku beslemeleri gerektiği sorgulanır. Ayet, insan aklının ve mantığının karşıt durumları değerlendirmesi adına önemli bir yer tutmaktadır. Bu surede sıkça karşılaşılan bir tema olan, inanç ve delil ilişkisi, ayet içeriğinde açıkça ifade edilmiştir. Ayette geçen retorik sorular, dinin özünü sorgulayan ve insanları düşünmeye teşvik eden bir işlev görmektedir.
En'âm Suresi 81. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
شَرِيكٌ | Ortak |
خَوفٌ | Korku |
حُجَّةٌ | Delil |
أَمَانٌ | Güven |
أَنَّ | Ki |
Ayet içindeki temel tecvid kuralları arasında, 'idgam' ve 'med' kuralları bulunmaktadır. Bazı kelimelerde ses uyumuna dikkat edilmesi gerekir.
En'âm Suresi 81. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
شَرِيكٌ | Ortak | 23 |
خَوفٌ | Korku | 21 |
حُجَّةٌ | Delil | 8 |
Ayet içerisinde geçen kelimelerden 'شَرِيكٌ' (ortak) kelimesi, Kur'an'da sıkça karşılaşılan bir terimdir. Müşriklik ve ortak koşma konularının ele alındığı ayetlerde bu kelimenin tekrar etmesi, bu tema üzerine yoğunlaşılması gerektiğini göstermektedir. 'خَوفٌ' (korku) kelimesi, insan niteliklerini temsil ederken, insanların inançları karşısındaki korkularını ifade eder. 'حُجَّةٌ' (delil) kelimesinin geçiş sayısı ise, inanç ve delil ilişkisini derinlemesine anlamak için Kur'an'da sıkça ele alındığını göstermektedir.
شَرِيكٌ
23
خَوفٌ
21
حُجَّةٌ
8
En'âm Suresi 81. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | delile sahip olmadığınız halde | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali | hiçbir delil indirmediği | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | hakkında hiçbir delil indirmediği | Edebi |
Mehmet Okuyan | haklarında hiçbir hüküm indirmediği | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | haklarında sizin üzerinize hiç bir bürhan | Geleneksel |
Süleyman Ateş | hiçbir delil indirmediği | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | hakkında Allah’ın indirdiği bir yetki olmayan şeyleri | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | hiçbir kanıt indirmediği | Modern |
Bu mealler arasında dikkat çeken ortak ifadeler, 'hiçbir delil indirmediği' ve 'şerik koşma' temasıdır. Bu ifadeler, çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiş olup, inançsal bir temanın vurgulandığını göstermektedir. Farklılıklar arasında 'delil' yerine 'kanıt' veya 'hüküm' gibi kelimelerin kullanımı, dil açısından eş anlamlılık taşısa da, farklı tonlar yaratmaktadır. Bazı mealler daha açıklayıcı bir dil kullanırken, bazıları daha geleneksel bir üslup tercih ederek derin bir anlam katmaktadır. Örneğin, 'hiçbir delil indirmediği' ifadesi, temel anlamını korurken, kullanılan kelimenin özelliği ve cümle yapısı, okuyucunun algısını etkileyebilir. Bu durum, farklı yorumlamaların ve anlayışların kapısını aralamaktadır.