Enfâl Suresi 14. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | İşte tadın şimdi bunu ve şüphe yok ki kafirler için bir de ateşle azap var. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | İşte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır. |
Mehmet Okuyan Meali | İşte (ey kâfirler, cezanız) bu; şimdi onu tadın! Şüphesiz ki kâfirler için ateş azabı vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. Ve şüphesiz ki, kâfirler için ateş azabı da vardır. |
Süleyman Ateş Meali | İşte siz şimdi tadın onu; (ayrıca) kafirler için ateş azabı da vardır! |
Süleymaniye Vakfı Meali | Haydi tadın onu bakalım. Kafirler için bir de ateş azabı vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | İşte gördünüz! Hadi tadın onu! Küfre sapanlar için ateş azabı da var. |
Enfâl Suresi 14. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Enfâl |
Sure Numarası | 8 |
Ayet Numarası | 14 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 9 |
Kur'an Sayfası | 197 |
Toplam Harf Sayısı | 56 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Enfâl Suresi, genel olarak savaş, birlik, direniş ve ahlaki değerler üzerine yoğunlaşan bir Mekki suredir. Kur'an'ın bu bölümünde, Müslümanların savaş dönemlerinde karşılaşabilecekleri zorluklar ve düşmanla olan ilişkileri ele alınmaktadır. Ayet, özellikle savaşta elde edilen ganimetlerin nasıl değerlendirileceği ve bununla birlikte inananların motivasyonu hakkında önemli bilgiler sunar. Ayetin geçtiği bu surede, inananların düşmanları karşısındaki direnişleri ve onların sonuçları üzerinde durulmaktadır. Bu bağlamda, ayet, kâfirlerin karşılaşacağı azap ve ceza gibi konuları ele alarak, inananlara bir uyarı ve motivasyon kaynağı sunmaktadır. Ayet, savaş sonrasında elde edilen kazanımların sonuçları hakkında bir hatırlatma niteliğindedir ve inançsızların başına gelecek olan ceza hakkında kesin bir ifade içermektedir.
Enfâl Suresi 14. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَذُوقُوا | tadın |
كَافِرٌ | kâfir |
عَذَابٌ | azap |
Ayet içinde bazı tecvid kuralları da bulunmaktadır. Örneğin, 'تَذُوقُوا' kelimesindeki 'ت' harfi, önceki harfin üzerine bir med (uzatma) kuralı uygulayarak okunur. Ayrıca, 'كَافِرٌ' kelimesi 'عَذَابٌ' ile birlikte okunurken, belirli bir idgam durumu gerekebilir.
Enfâl Suresi 14. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَذُوقُوا | tadın | 2 |
كَافِرٌ | kâfir | 7 |
عَذَابٌ | azap | 14 |
Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da belirli bir sıklıkta kullanılmıştır. 'تَذُوقُوا', 'كَافِرٌ' ve 'عَذَابٌ' kelimeleri, inanç, ceza ve azap ile ilgili temel temaları ifade etmektedir. Bu kelimelerin yüksek geçiş sayıları, surelerde sıkça karşılaşılan temel dini kavramlar olduğu için dikkat çekicidir. Özellikle 'عَذَابٌ' kelimesinin fazlaca kullanılması, ahiret inancı ve kâfirler için öngörülen cezaların vurgulanması açısından önemlidir.
عَذَابٌ
14
كَافِرٌ
7
تَذُوقُوا
2
Enfâl Suresi 14. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte tadın şimdi bunu | Geleneksel |
Diyanet İşleri | İşte şimdi siz tadın onu! | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın | Edebi |
Mehmet Okuyan | İşte (ey kâfirler, cezanız) bu; şimdi onu tadın! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | İşte siz şimdi tadın onu; | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Haydi tadın onu bakalım. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte gördünüz! Hadi tadın onu! | Açıklayıcı |
Ayetin meallerine bakıldığında, 'tadın' ifadesinin çoğu mealde benzer bir şekilde kullanıldığı görülmektedir. Bu, kelimenin anlamının ortak bir şekilde aktarılmasına yönelik bir çabayı göstermektedir. Ancak farklı mealler arasında 'şimdilik', 'şimdi', 'gördünüz ya' gibi ifadelerde belirgin farklılıklar mevcuttur. Bu farklılıklar, metnin edebi yönünü ve ifade tarzını etkileyerek, okuyucuya değişik bir anlama katmanı sunmaktadır. Örneğin, 'şimdilik' ifadesi, zaman vurgusunu artırırken, 'gördünüz ya' ifadesi dinleyiciyle bir etkileşim kurma amacı taşır. Bu tür farklılıklar, mealin dilsel ve anlam yönünden zenginliğini artırmakta ve okuyucuya farklı bakış açıları sunmaktadır.