الْاَنْفَالِ

Enfâl Sûresi 17. Ayet

فَلَمْ

تَقْتُلُوهُمْ

وَلٰكِنَّ

اللّٰهَ

قَتَلَهُمْۖ

وَمَا

رَمَيْتَ

اِذْ

رَمَيْتَ

وَلٰكِنَّ

اللّٰهَ

رَمٰىۚ

وَلِيُبْلِيَ

الْمُؤْمِن۪ينَ

مِنْهُ

بَلَٓاءً

حَسَناًۜ

اِنَّ

اللّٰهَ

سَم۪يعٌ

عَل۪يمٌ

١٧

Felem taktulûhum velâkinna(A)llâhe katelehum(c) vemâ rameyte iż rameyte velâkinna(A)llâhe ramâ(c) veliyubliye-lmu/minîne minhu belâen hasenâ(en)(c) inna(A)llâhe semî’un ‘alîm(un)

(Savaşta) onları siz öldürmediniz, fakat Allah onları öldürdü. Attığın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı. Mü'minleri, tarafından güzel bir imtihanla denemek için Allah öyle yaptı. Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

Surenin tamamını oku

Enfâl Suresi 17. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOnları siz öldürmediniz, fakat Allah öldürdü ve attığın zaman sen atmadın, fakat Allah attı ve böylece de kendi katından, inananlara güzel bir nimet vermek, onları denemek istedi. Şüphe yok ki Allah her şeyi duyar, bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)(Savaşta) onları siz öldürmediniz, fakat Allah onları öldürdü. Attığın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı. Mü’minleri, tarafından güzel bir imtihanla denemek için Allah öyle yaptı. Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiSonra onları siz öldürmediniz, lâkin Allah öldürdü. Attığın zaman da sen atmadın, lâkin Allah attı. Bu da müminlere güzel bir imtihan geçirtmek içindi. Allah işitendir, bilendir.
Mehmet Okuyan Meali(Savaşta) onları siz öldürmemiştiniz fakat onları Allah öldürmüştü; attığın zaman da sen atmamıştın fakat Allah atmıştı. Bunu, müminleri güzel bir imtihanla denemek için (yapmıştı). Şüphesiz ki Allah duyandır, bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiSonra onları siz öldürmediniz velâkin Allah Teâlâ öldürdü. Ve attığın vakit sen atmadın, fakat Allah Teâlâ attı. Hem de mü'minleri taraf-ı İlâhisinden güzel bir imtihan ile imtihan etmek için. Şüphe yok ki Allah Teâlâ, bihakkın işiticidir, kemaliyle bilicidir.
Süleyman Ateş Meali(O gün) Onları siz öldürmediniz, fakat onları Allah öldürdü; (ey Muhammed), attığın zaman sen atmadın, fakat Allah attı. Mü'minleri güzel bir imtihanla sınamak için (bunu yaptı). Doğrusu Allah işitendir, bilendir.
Süleymaniye Vakfı MealiOnları öldüren siz değildiniz, onları öldüren Allah’tı. Attığın zaman da sen atmadın, Allah attı. Bu, inanıp güvenenleri güzel bir sınamadan geçirmek içindi. Allah dinler ve bilir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiSiz öldürmediniz onları, Allah öldürdü onları. Attığın zaman da sen atmadın, Allah attı. İnananları kendisinden güzel bir imtihanla denemek için yaptı bunu. Allah; işitendir, bilendir.

Enfâl Suresi 17. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEnfâl
Sure Numarası8
Ayet Numarası17
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz9
Kur'an Sayfası194
Toplam Harf Sayısı124
Toplam Kelime Sayısı26

Enfâl Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve savaş, ganimet, iman ve ahlaki konulara değinen bir suredir. Bu sure, özellikle Bedir Savaşı'nın ardından inmiş olup, savaşın sonuçları ve müminlerin bu süreçteki rolü hakkında bilgiler içermektedir. Ayet 17, savaşta meydana gelen olayların aslında Allah'ın iradesinin bir sonucu olduğunu vurgulamakta ve müminlerin bu süreçte denendiğini belirtmektedir. Ayetin, inananların cesaret ve bağlılıklarını test etme amacıyla indirilmiş olduğu, savaşın zorlukları içinde Allah'ın yardımını ve takdirini ifade etmektedir. Ayrıca, bu ayet, Allah'ın her şeyi işittiği ve bildiği mesajını vermektedir. Enfâl Suresi'nin amacı, müminlere moral vermek, onları savaşa teşvik etmek ve Allah'ın yardımına güvenmelerini sağlamaktır. Bu bağlamda, ayet, savaşın ruhsal ve manevi yönlerini ele almakta ve inananlara güven aşılamaktadır.

Enfâl Suresi 17. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
قَتَلْتُمْöldürdünüz
أَطْلَقْتَattın
امْتِحَانimtihan
سَمِيعişiten
عَلِيمbilen

Ayet içinde 'قَتَلْتُمْ' (öldürdünüz) kelimesi, geçmiş zaman eki ile birlikte gelirken, 'أَطْلَقْتَ' (attın) kelimesi de aynı şekilde geçmiş zaman ifade etmektedir. Bu kelimeler, olayların tarihsel bağlamını belirtmek amacıyla kullanılmıştır. 'امْتِحَان' (imtihan) kelimesi ise, müminlerin denendiği süreci ifade etmektedir. Tecvid açısından ayette, 'قَلَتْ' kelimesinde idgam (bir harfin diğerine katılması) bulunmamaktadır. Ayrıca, uzun vokal harflerin bulunduğu kelimelerde med kuralı uygulanmıştır.

Enfâl Suresi 17. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
قَتَلْتُمْöldürdünüz5
أَطْلَقْتَattın3
امْتِحَانimtihan7

Ayet içinde geçen kelimelerden 'قَتَلْتُمْ' (öldürdünüz) kelimesi toplamda 5 defa, 'أَطْلَقْتَ' (attın) kelimesi 3 defa ve 'امْتِحَان' (imtihan) kelimesi ise 7 defa Kur'an'da geçmektedir. Bu kelimelerin sık kullanımı, savaş ve müminlerin cesareti, Allah'ın iradesi ve imtihan temalarını vurgulamak amacıyla olmalıdır. Özellikle savaş ile ilgili konular ve iman denemeleri, Kur'an'da sıkça işlenen temalardır, bu yüzden bu kelimeler, metinlerde önemli bir yer tutmaktadır.

امْتِحَان

7

قَتَلْتُمْ

5

أَطْلَقْتَ

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Enfâl Suresi 17. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıOnları siz öldürmediniz, fakat Allah öldürdüAçıklayıcı
Diyanet İşleriSavaşta onları siz öldürmediniz, fakat Allah onları öldürdüAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırSonra onları siz öldürmediniz, lâkin Allah öldürdüGeleneksel
Mehmet Okuyanattığın zaman da sen atmamıştın fakat Allah atmıştıModern
Ömer Nasuhi BilmenSonra onları siz öldürmediniz velâkin Allah Teâlâ öldürdüGeleneksel
Süleyman Ateş(O gün) Onları siz öldürmediniz, fakat onları Allah öldürdüGeleneksel
Süleymaniye VakfıOnları öldüren siz değildiniz, onları öldüren Allah’tıModern
Yaşar Nuri ÖztürkSiz öldürmediniz onları, Allah öldürdü onlarıModern

Tabloda görülen ifadelerde, 'sizi öldürmediniz, fakat Allah öldürdü' ifadesi birçok mealde ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifade, ayetin ana fikrini net bir şekilde yansıttığı için tercih edilmiştir. Ayrıca, 'attığın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı' ifadesi de çoğu mealde benzer şekilde yer almaktadır. Bu, ayetin özünü anlamada önemli bir noktadır. Bazı meallerde ise 'lâkin' veya 'velâkin' gibi ifadeler kullanılarak geleneksel bir dil tercih edilmiştir. Ayrıca, bazı mealler modern bir dil kullanarak daha akıcı bir anlatım sunmaktadır. Bu farklılıklar, meallerin dilsel tonlarının yanı sıra, anlamda bir derinlik veya üslup açısından farklılık gösterdiğini belirtmektedir.