الْاَنْفَالِ

Enfâl Sûresi 51. Ayet

ذٰلِكَ

بِمَا

قَدَّمَتْ

اَيْد۪يكُمْ

وَاَنَّ

اللّٰهَ

لَيْسَ

بِظَلَّامٍ

لِلْعَب۪يدِۙ

٥١

Żâlike bimâ kaddemet eydîkum veenna(A)llâhe leyse bizallâmin lil’abîd(i)

(Ey kafirler!) Bu, sizin ellerinizin önceden yaptığının karşılığıdır. Yoksa Allah kullarına zulmedici değildir.

Surenin tamamını oku

Enfâl Suresi 51. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBu, evvelce ellerinizle kendinize hazırladığınız şeydir ve şüphe yok ki Allah, kullarına zulmetmez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)(Ey kâfirler!) Bu, sizin ellerinizin önceden yaptığının karşılığıdır. Yoksa, Allah kullarına zulmedici değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır Mealiİşte bu, sizin kendi ellerinizle meydana getirdiğiniz bir sonuçtur. Hiç şüphesiz Allah, kullarına hiçbir şekilde zalim biri değildir.
Mehmet Okuyan Mealiİşte bu, ellerinizin öne sunduğu şeyler yüzündendir. Şüphesiz ki Allah kullarına asla haksızlık edici değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiBu, işte ellerinizin takdim ettiği şey yüzündendir. Ve şüphe yok ki Allah Teâlâ kulları için zulmeder değildir.
Süleyman Ateş Mealiİşte bu, ellerinizin yapıp öne sürdüğü işler yüzündendir. Yoksa Allah, kullara zulmedici değildir.
Süleymaniye Vakfı MealiSiz, ne ettiyseniz onu buldunuz. Allah, hiçbir kuluna haksızlık yapmaz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali"İşte bu, ellerinizin önden gönderdiği şeyler yüzündendir. Allah, kullara asla zulmetmez."

Enfâl Suresi 51. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEnfâl
Sure Numarası8
Ayet Numarası51
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz9
Kur'an Sayfası199
Toplam Harf Sayısı86
Toplam Kelime Sayısı18

Enfâl Sûresi, Mekke döneminde inmiş olan ve Müslümanların Bedir Savaşı sonrasında yaşadıkları durumu ele alan bir sure olarak bilinir. Bu sure, müminlere moral vermek, düşmanlara karşı cesaret aşılamak ve Allah'ın yardımını hatırlatmak amacıyla indirilmiştir. 51. ayet, müminlerin yaşadığı zorlukların ve başlarına gelen olayların, aslında kendi eylemlerinin bir sonucu olduğu vurgusunu yapmaktadır. Ayet, Allah'ın kullarına zulmetmediğini, her şeyin bir karşılığı olduğunu belirterek, insanları yaptıklarıyla yüzleşmeye davet eder. Bu bağlamda, ayet, insanların eylemlerinin sonuçlarını anlamalarına ve bu sonuçlarla yüzleşmelerine teşvik edici bir mesaj taşır. Bu ayet, genel olarak ahlaki sorumluluk, sonuçlar ve ilahi adalet temaları etrafında şekillenir. Ayetin geçtiği Enfâl Suresi, savaş, cihat ve Allah'a güven konularını işler; dolayısıyla bu ayet de bu bağlamda değerlendirildiğinde, imanın güçlendirilmesi ve sorumlulukların hatırlatılması açısından oldukça önemlidir.

Enfâl Suresi 51. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
هذاBu
أَفْعَلْتُمْYaptığınız
إِنَّŞüphesiz
تَظْلِمُZulmetmez
نَفْسًاKendine

Ayet içerisinde 'إِنَّ' (Şüphesiz) gibi bağlayıcı ifadeler, cümlede kesinlik ve vurgulama sağlar. Ayrıca 'أَفْعَلْتُمْ' (Yaptığınız) ifadesi, geçmiş zamanın kullanımı ile eylemlerin sonuçları arasında bir bağ kurar. Tecvid açısından, 'تَظْلِمُ' kelimesinde med (uzatma) kuralı uygulanır.

Enfâl Suresi 51. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَفْعَلْتُمْYaptığınız4
إِنَّŞüphesiz26
تَظْلِمُZulmetmez8

Ayet içinde geçen terimler, özellikle insanların eylemleriyle ilgili sorumluluk taşıdıklarını vurgulamak için sıkça kullanılan kelimelerdir. 'أَفْعَلْتُمْ' (Yaptığınız) kelimesi, insanların eylemlerinin sonuçlarına dikkat çekmek için önemli bir ifade olarak öne çıkmaktadır. 'إِنَّ' (Şüphesiz) kelimesi ise güçlü bir vurgu yaparak, ayetin mesajını pekiştirir. 'تَظْلِمُ' (Zulmetmez) kelimesi, Allah'ın adaletini simgeler ve bu bağlamda sıkça kullanılmaktadır. Bu kelimelerin tekrarları, Kur'an'da ahlaki sorumluluk ve ilahi adalet temasının önemini gösterir.

إِنَّ

26

تَظْلِمُ

8

أَفْعَلْتُمْ

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Enfâl Suresi 51. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlı Mealievvelce ellerinizle kendinize hazırladığınız şeydirGeleneksel
Diyanet İşleri Mealisizin ellerinizin önceden yaptığının karşılığıdırAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazır Mealikendi ellerinizle meydana getirdiğiniz bir sonuçturGeleneksel
Mehmet Okuyan Mealiellerinizin öne sunduğu şeyler yüzündendirModern
Ömer Nasuhi Bilmen Mealiellerinizin takdim ettiği şey yüzündendirGeleneksel
Süleyman Ateş Mealiellerinizin yapıp öne sürdüğü işler yüzündendirGeleneksel
Süleymaniye Vakfı Mealine ettiyseniz onu buldunuzModern
Yaşar Nuri Öztürk Mealiellerinizin önden gönderdiği şeyler yüzündendirModern

Tablodaki ifadeler incelendiğinde, 'ellerinizle' ya da 'ellerinizin' gibi ortak kullanımlara rastlanmaktadır. Bu ifadeler, eylemlerin insanlar tarafından gerçekleştirildiğini vurgulamakta ve çoğu mealde benzer bir anlam taşımaktadır. Farklılık gösteren ifadeler arasında ise 'hazırladığınız', 'yaptığınız' ve 'sunduklarınız' gibi kelimeler, anlam açısından benzerlik taşısa da, dilsel tonları ve çağrışımları bakımından değişiklik göstermektedir. Bazı mealler modern bir üslup benimserken, diğerleri daha geleneksel bir anlatım kullanmıştır. Bu durum, Kur'an'ın mesajını iletme şekliyle ilgili farklı yaklaşımlar olduğunu göstermektedir. Genel olarak, 'İnkar edenler' ifadesi neredeyse tüm meallerde benzer bir biçimde yer almakta; bu da ayetin muhatap kitlesini açıkça ifade etmektedir.